Yoshikoさん
2024/04/16 10:00
平和な日常が戻ってきた を英語で教えて!
緊急事態宣言が解除されたので「平和な日常が戻ってきた」と言いたいです。
回答
・Things are finally back to normal.
・Life is getting back on track.
「やっと元通りだね!」「ようやく日常が戻ってきた!」というニュアンスです。
病気やトラブル、忙しい時期など、大変な状況が終わってホッとした時に使えます。例えば、パンデミックの収束後や、大きなプロジェクトが終わった後など、「あー、これで一安心!」という気持ちを表すのにピッタリな一言です。
The state of emergency has been lifted, and things are finally back to normal.
緊急事態宣言が解除されて、やっと平和な日常が戻ってきたね。
ちなみに、「Life is getting back on track.」は、失恋や仕事の失敗など、悪い状況が続いた後で「生活がやっと落ち着いてきたよ」「物事が良い方向に向かい始めた」と伝えたい時にぴったりの表現です。大変な時期を乗り越え、日常が軌道に戻りつつある、前向きなニュアンスで使えます。
Now that the state of emergency has been lifted, life is finally getting back on track.
緊急事態宣言が解除されて、やっと平和な日常が戻ってきたよ。
回答
・Peaceful daily life has returned.
・Normal peaceful life has returned.
1. Peaceful daily life has returned.
平和な日常が戻ってきた。
「平和な日常」は英語でPeaceful daily lifeといいます。has returnedは「戻って来た」という意味です。単なる過去形(returned)にしてしまうと、過去に起こった事実を伝えるだけになります。現在完了形のhas returnedにすると、過去に解決された結果として、現在平和な日常が戻っていることを強調する意味が含まれます。
2. Normal peaceful life has returned.
平和な日常が戻ってきた。
Normal peaceful lifeは直訳すると「通常の平和な生活」や「普通の平和な日常」という意味になります。どちらを使っても自然な言い方になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan