Yuki

Yukiさん

2022/07/05 00:00

俺にまかせな! を英語で教えて!

頼まれごとをされたので、「よし!俺にまかせな!」と言いたいです。

0 603
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 00:00

回答

・Leave it to me!
・Trust me!
・Count on me!

Leave it to me! I'll sort this out.
「任せてくれ!俺が解決してみせる。」

「Leave it to me!」は、「私に任せて!」「私がやります!」という意味があります。このフレーズは、自己が責任を持って何かをやり遂げると確信と自信を持って言い表す時に使います。たとえば、誰かが困っている時や、何か具体的なタスクを任された時などに使えます。これにより、自分がその仕事や問題を解決する能力があることを主張します。

Trust me! I've got this.
「信じて!これは私に任せて。」

Count on me! I'll handle it!
「任せて!僕がやってみせるよ!」

Trust me!は、「私を信頼してください」という意味で、自身の意見や提案に対する信頼を依頼する際に使用します。これに対して、"Count on me!"は「私に頼ってください」または「私に任せてください」という意味で、特定のタスクや責任を引き受ける際に使用されます。前者は信念や知識に基づく信頼を強調し、後者は行動や責任を果たす能力に基づく信頼を強調します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/24 16:16

回答

・I got this !!!
・you should be counting on me !!

頼まれごとをされたので、「よし!俺にまかせな!」を英語で表すと、
I got this !!!
you should be counting on me !!

などが使えます。

count on は、頼るの代表的な表現になります。
わたしもよく使います。

【わたしpoint】
Can you do me favor ??
ちょっと頼み事してもいい??

こちらは頼み事を人へ頼む時に使いますが、
参考までに覚えていただきますと、
少し丁寧に人へ依頼する際に使うことができます。

参考にしていただきますと幸いです。

Ryoya

Ryoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/04 01:15

回答

・Leave it to me

Leave=「残しておく」といった意味です。itはその対象の物事を表していて、直訳すると「それを自分の方に残しておいて」となり、つまり「自分に任せて」という意味になります。

Ex)
・Okay, leave it to me. This task is a piece of cake for me.
(よし、自分に任せて。この仕事は自分にとって簡単だから。)

・All right, leave it all to me. Everything is under control.
(よし、自分にどんと任せて。全てがうまくいってるから。)

役に立った
PV603
シェア
ポスト