kenntarouさん
2024/04/16 10:00
笑ってごまかせない事でしょ を英語で教えて!
同僚がけっこう大きなミスして笑っていたので、「笑ってごまかせない事でしょ」と言いたいです。
回答
・This is the thing you can't laugh it off.
「笑ってごまかす」は慣用表現で「laugh it off」と言います。たとえば“When I make mistakes speaking English, I try to laugh it off.”で「英語を話すときに失敗しても、私は笑ってごまかすようにしています」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[thing])で構成して、補語にかかる修飾節(you can't laugh it off:笑ってごまかせない)を続けて構成します。
たとえば"This is the thing you can't laugh it off."とすれば「これは笑ってごまかせない事でしょ」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・You can't laught that off.
You can't laugh that off.
笑ってごまかせない事でしょ。
laugh it off は直訳すると、「笑い飛ばす」という意味です。なにかトラブルや困難な出来事が起きたときに、それにとらわれることなく、もしくはそれをごまかすように笑っているときによく使います。
例えば、彼が彼女に対して失礼なコメントをしたときに、彼女がそのコメントに傷ついていることを隠すように笑っていたら、以下のように言います。
He said something rude to her, but she laughed it off.
彼は彼女に何か失礼なことを言ったが、彼女はそれを笑い飛ばした。