Lucasさん
2024/08/01 10:00
もうメイクではごまかせない を英語で教えて!
年とともにあちこちに皺が増えてきたときに「もうメイクではごまかせない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Makeup can't hide this anymore.
・I'm beyond the point where makeup can help.
「もうメイクじゃ隠しきれない!」という感じです。
疲れや寝不足が顔に出ていたり、年齢による肌の変化(シミ・シワなど)が気になったりした時に使えます。ちょっとした悩みや現実を、ユーモアを交えて嘆くようなニュアンスです。深刻になりすぎず、SNSの投稿や友達との会話で気軽に使える表現ですよ。
I'm getting so many wrinkles around my eyes. Makeup can't hide this anymore.
目の周りのシワがすごく増えてきた。もうメイクではごまかせないわ。
ちなみに、「I'm beyond the point where makeup can help.」は「もうメイクじゃどうにもならないよ」という自虐的な冗談で使います。寝不足で顔がひどい時や、疲れ切っている時に「メイクしても無駄なくらいヤバい…」というニュアンスで、親しい友人との会話で使うと面白いですよ。
I'm getting so many wrinkles. I'm beyond the point where makeup can help.
こんなにシワが増えちゃって。もうメイクではごまかせないわ。
回答
・Makeup can no longer cheat it.
Makeup can no longer cheat it.
もうメイクではごまかせない。
makeup は「化粧」「メイク」などの意味を表す名詞ですが、「化粧品」という意味も表せます。また、no longer は「もう〜ではない」「もはや〜ではない」などの意味を表す表現になります。
※ cheat は「騙す」「ごまかす」「ズルをする」「カンニングする」などの意味を表す動詞ですが、「浮気をする」という意味でも使われます。
The wrinkles has gotten increased, so makeup can no longer cheat them.
(皺が増えてきたので、もうメイクではごまかせない。)
Japan