Lucas

Lucasさん

2024/08/01 10:00

もうメイクではごまかせない を英語で教えて!

年とともにあちこちに皺が増えてきたときに「もうメイクではごまかせない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 194
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 17:08

回答

・Makeup can't hide this anymore.
・I'm beyond the point where makeup can help.

「もうメイクじゃ隠しきれない!」という感じです。

疲れや寝不足が顔に出ていたり、年齢による肌の変化(シミ・シワなど)が気になったりした時に使えます。ちょっとした悩みや現実を、ユーモアを交えて嘆くようなニュアンスです。深刻になりすぎず、SNSの投稿や友達との会話で気軽に使える表現ですよ。

I'm getting so many wrinkles around my eyes. Makeup can't hide this anymore.
目の周りのシワがすごく増えてきた。もうメイクではごまかせないわ。

ちなみに、「I'm beyond the point where makeup can help.」は「もうメイクじゃどうにもならないよ」という自虐的な冗談で使います。寝不足で顔がひどい時や、疲れ切っている時に「メイクしても無駄なくらいヤバい…」というニュアンスで、親しい友人との会話で使うと面白いですよ。

I'm getting so many wrinkles. I'm beyond the point where makeup can help.
こんなにシワが増えちゃって。もうメイクではごまかせないわ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/05 07:49

回答

・Makeup can no longer cheat it.

Makeup can no longer cheat it.
もうメイクではごまかせない。

makeup は「化粧」「メイク」などの意味を表す名詞ですが、「化粧品」という意味も表せます。また、no longer は「もう〜ではない」「もはや〜ではない」などの意味を表す表現になります。
※ cheat は「騙す」「ごまかす」「ズルをする」「カンニングする」などの意味を表す動詞ですが、「浮気をする」という意味でも使われます。

The wrinkles has gotten increased, so makeup can no longer cheat them.
(皺が増えてきたので、もうメイクではごまかせない。)

役に立った
PV194
シェア
ポスト