Kaoruさん
2023/07/25 10:00
いつもありがとう を英語で教えて!
友達の誕生日ケーキに感謝のメッセージを描くことになったので、「いつもありがとう」と言いたいです。
回答
・Thank you always.
・It's a great job as usual.
1. Thank you always.
いつもありがとう。
感謝を表す Thank you. に 副詞 always「いつも~」を付けて「いつもありがとう」です。
また具体的な感謝を示す際は Thank you always for ~. となり、for の後に名詞 or 代名詞が続き、会話でもよく使われます。
例)
Thank you always for your help.
いつも助けてくれて、ありがとう。
例文
Thank you always for getting along with me.
いつも仲良くしてくれてありがとう。
get along with:~と仲良くする、うまく付き合う
2. It's a great job as usual.
いつも通りすばらしい。→いつもありがとう。
great job は良い成果や働きを指す際に使い、It's a great job「いつも素晴らしい(成果だね)」→「いつもありがとう」と考えます。また文末の副詞句 as usual 「いつも通り~」は、動詞 + as usual 「いつも通り~する」のように使い、例えば work hard as usual 「いつも通りしっかり仕事する」や get up early as usual 「いつも通りは早起きする」などは会話でも使える表現です。
例文
A:It's a great job as usual.
いつもありがとう。
B:It's a great honor, sir.
どうも光栄です。→嬉しいです。
回答
・Thank you for everything
・Thank you so much for always being there for me
Thank you for everything は「いつもありがとう」という気持ちをシンプルかつ丁寧に伝える表現です。相手が自分に対して日々行ってくれている支えや友情、助けなどに対する感謝を総合的に示しており、家族や友人、恋人など幅広い人間関係で活用できます。ビジネスでもカジュアルでも使いやすく、相手に負担を感じさせずに素直な感謝を表すのに便利です。誕生日のメッセージやカードの一言にもぴったりで、「これからもよろしく」のニュアンスを伝えたいときにも違和感なく自然に相手の気持ちをほっこりさせるフレーズです。長々と細かい内容を書かなくても「すべてに感謝しているよ」という意味合いがしっかり伝わるのも大きな特徴となります。
Thank you for everything—you’ve made my birthday cake look amazing with your design.
いつもありがとう。あなたのおかげで、この誕生日ケーキがとても素敵になったよ。
ちなみに、Thank you so much for always being there for me は、「いつもそばにいてくれて、支えてくれてありがとう」というニュアンスをさらに強調した表現です。「being there for me」が相手の存在によるサポートや安心感を強く示し、より感傷的・情緒的な響きがあります。たとえば、誕生日や記念日などで「支えてくれたこと」「励ましてくれたこと」への感謝を深く伝えたい時や、友人や家族への思いを強くアピールしたい時にはぴったりです。もともとやや心のこもった表現なので、カジュアルなメッセージからフォーマルな手紙まで応用が利き、相手に特別感を与えつつ「あなたの支えは私にとってすごく大切」という気持ちを表しやすくなるでしょう。
回答内容②
Thank you so much for always being there for me
Thank you so much for always being there for me—it means a lot to have your support in everything I do.
いつもありがとう。何をするにもあなたのサポートがあることが本当に大きな支えになっています。
回答
・Thanks as always.
・Appreciate your constant support.
・Grateful for your unwavering kindness.
Thanks as always, my friend.
「いつもありがとう、友よ。」
「Thanks as always.」は「いつもありがとう」という意味で、何かを手伝ってもらったり、サポートを受けたりした際に使います。特に、継続的に相手から助けてもらっている場合や、相手の存在そのものに感謝しているときによく用いられます。また、ビジネスのメールなどで、相手の一貫した協力やサポートに対して感謝の意を示すためにも使えます。ビジネスの場面であれば、相手に対する敬意を示すとともに、良好な関係を維持する役割も果たします。
Appreciate your constant support. Happy Birthday!
「いつものサポートに感謝します。お誕生日おめでとう!」
Always grateful for your unwavering kindness. Happy Birthday!
「いつも揺るぎない優しさに感謝しています。お誕生日おめでとう!」
Appreciate your constant supportは、特定の人が一貫してサポートを提供してくれたことに感謝するときに使います。具体的な行動(助け、アドバイスなど)に対する感謝の意を示すのに適しています。一方、Grateful for your unwavering kindnessは、特定の人が常に親切であることに感謝するときに使います。このフレーズは、その人の性格や態度全体に対する感謝の意を示すのに適しています。
回答
・Thank you for everything.
・Thank you always.
「いつもありがとう」は英語では、上記のように表現することができます。
不自然という訳ではありませんが、for everything を使った表現の方が always よりも大袈裟なニュアンスの表現になります。
Thank you for everything. Let's continue to be friends forever.
(いつもありがとう。これからもずっと友達でいようね。)
Thank you always. Today was also really fun.
(いつもありがとう。今日もすごい楽しかったよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan