yukkinaさん
2023/07/24 14:00
肌がくすむ を英語で教えて!
肌の調子が悪いので、エステで「肌のくすみを取ってほしい」と言いたいです。
回答
・My skin feels dull.
・My skin looks lackluster.
・My complexion is looking dull.
My skin feels dull. Could you help me brighten it up?
「私の肌はくすんで感じます。明るくしてもらえますか?」
「My skin feels dull.」は「私の肌がくすんでいる感じがする」という意味です。自身の肌の調子が悪い、元気がない、または肌の色が暗くなっていると感じるときに使用します。美容やスキンケアについて話す時や、肌のコンディションが気になるとき、美容師や友人との会話などで使えます。肌が疲れている、乾燥している、またはスキンケアの改善が必要だと感じている時にも使われます。
My skin looks lackluster, could you help me brighten it up?
「私の肌はくすんで見えます、明るくしていただけますか?」
My complexion is looking dull. Can you help brighten it up?
「私の肌の調子が悪く、くすんで見えます。明るくしていただけますか?」
My skin looks lacklusterは肌全体の健康状態について述べる言い方で、肌が乾燥していたり、光沢がない場合に使います。一方、My complexion is looking dullは特に顔色や肌の色調に焦点を当てており、肌がくすんで見えたり、生気がない場合に使われます。両方とも似た状況で使われますが、complexionは肌の色や清潔さにより具体的に言及しています。
回答
・My skin feels dull.
・My skin looks lackluster.
・My skin has lost its glow.
My skin feels dull. Could you please help me brighten it up?
「私の肌はくすんでいる感じがします。明るくしていただけますか?」
「My skin feels dull.」は「私の肌はくすんでいる感じがする」という意味です。これは肌の調子が良くないとき、または肌の色が暗く見えるとき、肌がツヤツヤしていないときなどに使います。肌の手入れに関する会話や、自分の体調や健康状態を話すときなどに用いられます。特に女性が美容の観点から使うことが多い表現です。
I need a treatment to brighten my skin. My skin looks lackluster recently.
「私の肌を明るくするためのトリートメントが必要です。最近、私の肌は色気がないように見えます。」
I've noticed that my skin has lost its glow. Could you help me brighten it up?
「私の肌がかつての輝きを失っていることに気がつきました。明るさを取り戻すために手助けしていただけますか?」
My skin looks lackluster.は肌が元気がなく、輝きを失って見えるときに使われます。一方、My skin has lost its glow.は普段より肌の輝きがなくなったことを指します。前者は一般的な状態を、後者は比較的特定の変化を示しています。ただし、両方とも肌の健康や美しさが低下していることを表していて、使い分けは個々の表現スタイルや文脈による。
回答
・one's skin dulls
・one's skin darkens
「肌がくすむ」は英語では one's skin dulls や one's skin darkens などで表現することができます。
I would like you to remove the dullness of my skin.
(肌のくすみを取ってほしい。)
I really don't want to get sunburn because it makes my skin darkens.
(肌がくすむので、日焼けは絶対にしたくないですね。)
※ちなみに skin はスラングで、「コンドーム(避妊具)」という意味で使われることもあります。
ご参考にしていただければ幸いです。