Nakamura mayaさん
2023/08/28 10:00
膝がガクガクする を英語で教えて!
非常に緊張している様子を伝えたいので、「膝がガクガクしていました」と言いたいです。
回答
・Knees are shaking
・Knees are wobbling.
・Knees are knocking together.
I was so nervous that my knees were shaking.
とても緊張していて、膝がガクガクしていました。
「Knees are shaking」は直訳すると「膝が震えている」となり、恐怖や緊張、興奮など強い感情が引き起こす身体的な反応を表します。試験やプレゼンテーションの前、初デート、スポーツの大試合前など、不安やプレッシャーを感じるシチュエーションでよく使われます。また、リテラルに膝が震える状況、例えば寒さや運動後の疲労を表現する際にも使えます。
I'm so nervous. My knees are wobbling.
「とても緊張してる。膝がガクガクしてる。」
I was so nervous, my knees were knocking together.
私はとても緊張していて、膝がガクガクしていました。
Knees are wobblingは、恐怖や緊張感、または肉体的な疲労によって脚がふらつく状況を表すフレーズです。一方、Knees are knocking togetherは、極度の恐怖や寒さにより膝が震える、または打ち付けられる状況を示します。両者はいずれも不安や恐怖を表すが、knocking togetherの方がより強い感情を表現します。
回答
・My legs were shaking.
「膝がガクガクしていました」は英語で上記となります。
例文)
I had an interview yesterday. I was so nervous that my legs were shaking all the time.
昨日面接がありました。とても緊張して、脚が常にガクガクしていました。
解説)
nervous 「緊張して」、legs「脚」、be shaking「体が震える」の意味になります。ここでは過去を表しているので、wereを用いています。all the timeは「常に」の意味になります。
以上、ご参考になれば幸いです。