Yuji

Yujiさん

2024/01/12 10:00

膝ががくんとなる を英語で教えて!

昨日、マラソン大会だったので、「ふとした拍子に膝がかくんとなる」と言いたいです。

0 201
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 11:20

回答

・My knee cracks.
・My knee buckles .

1. crackは「ひびが入る、割れる、折れる、裂ける」と言う意味です。
crackは、そのような意味が基本で、そこから派生して色々な意味を持つ言葉です。
breakと似ており、そうした意味も持ち合わせていますが、すべて「ひび」が入ることから起こる事象を表すことをイメージしておくと良いでしょう。
またはパキッと言う擬音を表すこともあります。
「膝がガクンとなる」もそれを「膝がパキッとなる」と言うように表します。

例文
My knee cracks unexpectedly.
「膝がふとした時にガクンとなる。」

unexpectedly 「予想外に」と言う意味です。

2. buckle
「留め金で留める」が主な意味ですが、「潰れる、崩れる」と言う意味もあります。
ここではその意味です。バランスが取れずに崩れるイメージです。
因みにknee-buckling prankはいたずらの「膝がっくん」を表します。

例文
My knee buckled when I was dozing off.
「ウトウトしてたら膝がガクンとなった。」

参考にしてみて下さい。


Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 09:32

回答

・the knees are about to give out
・the legs are shaking

「膝ががくんとなる」を英語で表現すると、 the knees are about to give out あるいは the legs are shakingとなります。まず、give out とは「疲れ果てる」様子を表す熟語表現になります。また、shake とは「がくがくする」といった意味で、震える様子を表します。

例文
My knees are about to give out because I participated in a marathon event.
マラソン大会に出場したので膝ががくんとなる。
※ 「マラソン大会」は英語で marathon event と表現することができます。

My legs are still shaking.
膝がまだがくんとしています。

ちなみに、「膝に力が入らない」と英語で表現する場合は have no strength in my knees とするとよいでしょう。strength とは「力」という意味になります。

例文
I have no strength in my knees.
私は膝に力が入らないです。

役に立った
PV201
シェア
ポスト