pakpak

pakpakさん

pakpakさん

膝カックン を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

誰かに膝の裏を押されてバランスを崩された時に「誰かに膝カックンされた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・My knees are buckling.
・My knees are giving out.
・My knees are going weak.

Someone pushed the back of my knees and I almost fell. My knees are buckling.
誰かが私の膝の裏を押して、ほとんど倒れそうになりました。私の膝がカックンとなりました。

「My knees are buckling」は、「膝がガクガクする」という意味で、非常に恐怖や緊張、疲労などが原因で、脚が震えて立っていられない様子を表す表現です。使えるシチュエーションとしては、過酷な運動後や怖いものを見た後、プレゼンテーション前の緊張など、体力や精神力が極限まで追い詰められた状況などが考えられます。

Someone buckled my knees.
誰かが私の膝をカックンと押した。

Someone pushed the back of my knees and my knees are going weak.
誰かが私の膝の裏を押して、膝がガクガクしてきた。

My knees are giving outは膝が物理的な負荷に耐えられなくなる状況を指し、運動や長時間の立ち仕事後などに使われます。一方、My knees are going weakは主に感情的な反応や恐怖、驚き、興奮などにより膝が震える、または力が抜ける感覚を表します。恋愛感情や緊張時によく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/14 07:05

回答

・kneeing in the back of one's knee
・kneeing in the behind of one's knee

「膝カックン」は英語では kneeing in the back of one's knee や kneeing in the behind of one's knee などで表現することができると思います。

It's not my fault. Someone kneed in the back of my knee.
(俺のせいじゃない。誰かに膝カックンされた。)

The kneeing in the behind of your knee is dangerous.
(膝カックンは危険です。)

※ちなみに knee(膝)には動詞として「膝で押す」という意味があります。(似た言葉 kneel には「ひざまずく」という意味があります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 425
役に立った
PV425
シェア
ツイート