FUJISAKIさん
2023/01/23 10:00
くすむ を英語で教えて!
いつもきれいな海の色が変わって見えたので、「いつもよりくすんで見えた」と言いたいです。
回答
・to fade
・to lose its luster
・To dull or lose its shine
The usually vibrant color of the sea seemed to fade today.
今日はいつも鮮やかな海の色がくすんで見えた。
「to fade」は「色あせる」「弱まる」「消えゆく」などの意味を持つ英語の動詞です。物理的なものが徐々に見えなくなる、または感じられなくなる状況や、抽象的なものが徐々に存在感を失う状況で使われます。例えば、衣服の色が褪せる、音が遠ざかっていく、記憶が風化する、といった具体的なシチュエーションで使えます。また、人の力や影響力が弱まるときにも使われる表現です。
The usually vibrant sea seemed to lose its luster today.
今日は、普段は鮮やかな海がなんだかくすんで見えました。
The ocean seemed to dull or lose its shine more than usual today.
今日はいつもより海がくすんで見えた。
To lose its lusterはより詩的または比喩的な表現で、物理的な輝きだけでなく、魅力や価値が失われることも指すことができます。例えば、人の評判や人間関係が衰える時に使います。一方、"to dull or lose its shine"はより具体的で直訳的な表現で、物理的な輝きや光沢が失われる様子を表します。例えば、銀の食器が黒ずんだり、床が磨きを失った時に使います。
回答
・lose its color
・lose its color
例文:I think that color of the sea is starting to lose its color than usual.
=私は海の色がいつもよりもくすんで見えると思った。
『解説』
「くすむ=lose its color」と表現をすることができますね。この表現は「色がくすむ=色彩を失っている」と意訳をすることができます。他にも「dull」という表現は同じ意味で聞いたことがあります。この言葉はまさに「くすんだ、冴えない」という意味があるようです。