Saki Endo

Saki Endo さん

2023/01/23 10:00

布団の中でぐずぐず を英語で教えて!

特に冬は、布団の中でぐずぐずと20分くらいして、やっと布団から出られます。などと言いますが、「布団の中でぐずぐず」これは英語でなんというのですか?

0 463
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/17 00:00

回答

・Dilly-dallying in bed
・Lazing around in bed.
・Loafing around in bed.

I end up dilly-dallying in bed for about 20 minutes before I can finally get up, especially during winter.
特に冬は、布団の中でぐずぐずと20分くらいして、やっと布団から出られます。

「Dilly-dallying in bed」は、ベッドから起き上がるのをぐずぐずと先延ばしにしたり、なかなかベッドから出られない様子を表現する英語のフレーズです。ニュアンスとしては、朝や昼寝から覚めた後、なかなかベッドから出る気になれない、あるいはベッドでくつろいだり何もしないで時間を過ごすといった行動を指します。シチュエーションとしては、休日の朝や寒い冬の日など、自宅でゆっくりと過ごす時間によく使われます。

I spend about 20 minutes lazing around in bed before I can finally get up, especially in the winter.
特に冬は、布団の中でぐずぐずと20分くらい過ごして、やっと布団から出られます。

I usually spend about 20 minutes loafing around in bed before I can finally get up, especially in winter.
特に冬は、布団の中でぐずぐずと20分くらいして、やっと布団から出られます。

Lazing around in bedと"Loafing around in bed"は似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"Lazing around"はゆっくりとリラックスしている様子を表し、特に何もせずにベッドで過ごしているという意味です。一方、"Loafing around"は怠けている、あるいは生産的でない時間を過ごしている様子を表します。この表現は通常、何かをするべきなのにそれを避けている状況を指すため、少し否定的なニュアンスが含まれます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/22 17:18

回答

・hesitating in one's bedding
・lingering in one's bedding

「布団の中でぐずぐず」は英語では hesitating in one's bedding や lingering in one's bedding などで表現することができると思います。

Especially in the winter, after hesitating in my bedding for about 20 minutes, I can finally get out of the bedding.
(特に冬は、布団の中でぐずぐずと20分くらいして、やっと布団から出られます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV463
シェア
ポスト