Nataliaさん
2023/07/17 10:00
席を譲ります を英語で教えて!
電車が混んでいる時に高齢者に席を譲る時に使う「席を譲ります」は英語でなんというのですか?
回答
・You can take this seat if you want.
・Would you like my seat?
「席を譲る」という表現は、“You can take this seat if you want.”「=もしよければこの席に座っていいですよ」で伝えられます!“my”「=私の」ではなく、“this”「=この」を使うことで謙遜してる旨も表現でき、真摯な振る舞いができます!
“You can take this seat if you want.”
もしよければこの席を譲りますよ(座っていいですよ)。
また、“Would you like my seat?”「=私の席がほしいですか?」で席を譲る旨を伝えられます!“would you like…?”「=…はいかがですか?」という意味を持つので、ぴったりな表現になります!
“Would you like my seat?”
席をお譲りしますよ(いかがですか)?
回答
・Would you like to take my seat?
・Feel free to have my seat.
・I can give up my seat for you.
英語例文: Would you like to take my seat?
日本語訳: 私の席を使いませんか?
「Would you like to take my seat?」は、「座ってください」という意味で、電車が混んでいる時に高齢者に席を譲る時に使えるフレーズです。
この表現は、一般的に他の人に自分の席を譲りたい時に使われます。
Excuse me, would you like to take my seat?
私の席を使っていただけますか?
Excuse me, would you like to take my seat? I'd be happy to offer it to you.
すみません、私の席を使ってもいいですよ?
これらの文は、座席を他の人に譲るときに使われますが、微妙な違いがあります。
- I can give up my seat for you.は、直訳すると「もちろん、あなたに座席を譲ることができます」となります。普通の丁寧な表現ですが、少しカジュアルな感じがします。
- Feel free to have my seat.は、「自由に私の座席を使ってください」という意味です。非常にフレンドリーな表現です。