Natalia

Nataliaさん

2023/07/17 10:00

席を譲ります を英語で教えて!

電車が混んでいる時に高齢者に席を譲る時に使う「席を譲ります」は英語でなんというのですか?

0 9,264
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/16 12:37

回答

・Let me offer you my seat.

「席を譲ります」は上記のように表します。

let:~させる(使役動詞の他動詞)
・「let+目的語+原形不定詞」で「~(目的語)に~(原形不定詞)させる」の表現ができます。
offer:提供する(他動詞)
・上記の意味から「譲る」のニュアンスに繋がります。
・ほかに give を用いても良いです。

「私に~させてください」の丁寧表現で、動詞原形(Let)を文頭に目的語(me)、目的語を補足する補語の原形不定詞(offer)、間接目的語(you)、直接目的語(my seat:私の席)を続け第四文型的に構成します。

ご参考で直訳的に I will (~します)を使い以下の様にも表せます。

I will offer you my seat.
あなたに私の席をお譲りします。

第四文型(主語[I]+動詞[offer]+間接目的語[you]+直接目的語[my seat])に意思の助動詞(will)です。

Ryu

Ryuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/30 15:10

回答

・You can take this seat if you want.
・Would you like my seat?

「席を譲る」という表現は、“You can take this seat if you want.”「=もしよければこの席に座っていいですよ」で伝えられます!“my”「=私の」ではなく、“this”「=この」を使うことで謙遜してる旨も表現でき、真摯な振る舞いができます!

“You can take this seat if you want.”
もしよければこの席を譲りますよ(座っていいですよ)。

また、“Would you like my seat?”「=私の席がほしいですか?」で席を譲る旨を伝えられます!“would you like…?”「=…はいかがですか?」という意味を持つので、ぴったりな表現になります!

“Would you like my seat?”
席をお譲りしますよ(いかがですか)?

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/10 12:08

回答

・Would you like to take my seat?
・Feel free to have my seat.
・I can give up my seat for you.

英語例文: Would you like to take my seat?
日本語訳: 私の席を使いませんか?

「Would you like to take my seat?」は、「座ってください」という意味で、電車が混んでいる時に高齢者に席を譲る時に使えるフレーズです。
この表現は、一般的に他の人に自分の席を譲りたい時に使われます。

Excuse me, would you like to take my seat?
私の席を使っていただけますか?

Excuse me, would you like to take my seat? I'd be happy to offer it to you.
すみません、私の席を使ってもいいですよ?

これらの文は、座席を他の人に譲るときに使われますが、微妙な違いがあります。

- I can give up my seat for you.は、直訳すると「もちろん、あなたに座席を譲ることができます」となります。普通の丁寧な表現ですが、少しカジュアルな感じがします。

- Feel free to have my seat.は、「自由に私の座席を使ってください」という意味です。非常にフレンドリーな表現です。

役に立った
PV9,264
シェア
ポスト