Akikoさん
2020/09/02 00:00
席を譲る を英語で教えて!
電車で、お年寄りが立っていたので、「お年寄りにに席を譲りました」と言いたいです。
回答
・Give up one's seat
・Offer one's seat
・Yield one's seat
I gave up my seat for an elderly person on the train.
電車で、お年寄りに席を譲りました。
「Give up one's seat」は、直訳すると「自分の席を譲る」となり、自分が座っている席を他の人に譲る行為を指します。電車やバス、公共の場所などで、高齢者や障害者、妊娠中の女性などが立っているときに自分の座っている席を譲ることが一般的なシチュエーションで、社会的な配慮やマナーから行われます。また、会議やパーティーなどの場でも、特別なゲストが来た時などに自分の席を譲ることもあります。
I offered my seat to an elderly person on the train.
電車でお年寄りに席を譲りました。
I yielded my seat to the elderly person on the train.
電車でお年寄りに席を譲りました。
Offer one's seatとYield one's seatは両方とも自分の座席を他の人に譲るという意味ですが、使われる文脈やニュアンスが少し異なります。Offer one's seatは自発的な行為を指し、誰かが座るためのスペースが必要な場合に使われます。一方、Yield one's seatは一般的に譲ることが期待され、強制されるか、または必要とされるケースで使用されます。例えば、バスや電車で高齢者や妊婦に自分の座席を譲る場面などです。
回答
・give up one's seat
・offer one's seat
1. give up one's seat
席を譲る
「give up」には「譲る」という意味があります。電車などで自分が座っている席を他人に譲る行為を指します。
I gave up my seat to the elderly person on the bus.
私はバスでお年寄りに席を譲りました。
2. offer one's seat
席を提供する
「offer」には「提供する」という意味があります。「give up one's seat」と同じように、自分が座っている席を他人に譲る行為を指します。
I offered my seat to a pregnant woman on the train.
私は電車で妊婦さんに席を譲りました。