yama

yamaさん

2024/04/16 10:00

立っているおばあさんに席を譲ってあげよう を英語で教えて!

電車の中で、妻に「立っているおばあさんに席を譲ってあげよう」と言いたいです。

0 611
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・Let's offer our seat to that elderly lady.
・How about we give that older woman our seat?

「あのおばあさんに席を譲ろうよ」という、思いやりあふれる提案の表現です。電車やバスで、自分たちが座っている時に立っているお年寄りを見かけた場面で使えます。「Let's」なので、一緒にいる友人や家族に「ね、譲ってあげよう」と優しく声をかける感じですね。

Let's offer our seat to that elderly lady.
あのおばあさんに席を譲ってあげましょう。

ちなみに、このフレーズは「あのおばあさんに席を譲るのはどうかな?」と相手に優しく提案する言い方だよ。命令じゃなくて「一緒に譲ろうよ」って感じで、バスや電車で連れといる時に、さりげなく思いやりを示すのにピッタリな表現なんだ。

How about we give that older woman our seat?
あのおばあさんに席を譲ってあげない?

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 11:03

回答

・I’ll give up a seat for the (elderly )lady standing.

give upは「あきらめる」という意味で有名ですが、英語では、日本語の「あきらめる」よりも使われる範囲が広く、このように「明け渡す」という意味もあります。
他には、「(続けてきた習慣)をやめる」という意味や、give oneself upで「投降・出頭する」「見捨てる」など様々な意味で使われます。
「おばあさん」の言い方はelderly ladyもしくはladyといいます。
elderlyは「年配の」という意味です。
ladyは、woman「女性」のフォーマルな言い方ですが、このように知らない女性を指していう時もあります。
因みに、old lady や old womanも使われなくはないですが、oldという単語が失礼になる場合があるので、本人を目の前にして使うことはありません。
また、それ以外の場合でも使う際には少し注意したほうが良いです。

例文
The train is crowded. I’ll give up a seat for the (elderly )lady standing.
「電車混んでるな。立っているおばあさんに席を譲ってあげよう。」

参考にしてみてください。

役に立った
PV611
シェア
ポスト