wataru.nさん
2024/03/07 10:00
順番を譲った を英語で教えて!
急いでいる人がいたので、順番を譲ったと言いたいです。
回答
・Take turns
・After you
・Go ahead, I'll wait.
I let him go ahead because he seemed to be in a hurry.
彼が急いでいるようだったので、順番を譲りました。
「Take turns」は、何かを順番に行うことを意味します。この表現は、特定の活動や役割を交代で行うシチュエーションで使われます。例えば、子どもたちが遊具で遊ぶときや、仕事のタスクをチームメンバーで分担する際に使用されます。互いに公平さを保ちながら作業や活動を進める際に有効です。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使え、協力や協調を促す場面で特に役立ちます。
I saw that you were in a hurry, so I let you go first.
急いでいるようだったので、順番を譲りました。
Go ahead, I'll wait. You seem to be in a hurry.
お先にどうぞ、私は待ちます。急いでいるようですね。
After youは、礼儀正しく他人に先に行くよう促す表現で、例えばドアを開けた際やエレベーターで使われます。一方、Go ahead, I'll waitは、相手が何かをするのを待つ際に使われ、例えば相手が電話をかけるために席を外す時などに用いられます。前者は他者に対する配慮を示す場面で使われ、後者は自分が待つ意思を伝える場面で使われます。どちらも相手に対する気遣いを示す表現ですが、使われる状況とニュアンスが異なります。
回答
・gave up one's turn
gave up は本来の意味は「諦めた」なのですが、文脈によっては「~を手放す」や「~を引き渡す」という意味になります。また、one's turn で「~の順番」を表すことができます。
例文
I gave up my turn and let her go first because the woman seemed to be in a hurry.
その女性は急いでいるようだったので、私は順番を譲り先に行ってもらった。
※ because 「なぜなら」※ seem 「~のようだ」※ in a hurry 「急いで」
ちなみに、「優先席」を英語では priority seating と言います。priority とは「優先」を表す名詞表現です。
例文
The old woman was looking for the priority seating.
その年配女性は優先席を探していました。
※ look for 「~を探す」