Jane

Janeさん

2023/10/10 10:00

座席を譲ってもらえますか? を英語で教えて!

電車で赤ちゃんを抱っこしていて座席に座りたい時、「座席を譲ってもらえますか?」と言いたいです。

0 1,312
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/17 13:04

回答

・Could I have your seat, please?
・Would you mind giving me your seat?

「席を譲っていただけませんか?」という丁寧で控えめな表現です。病気やケガ、妊娠中など、どうしても座りたい理由がある時に使います。相手に配慮しつつお願いするニュアンスで、断られても仕方ないという気持ちが含まれています。見知らぬ人に席を譲ってほしいと頼む、少し勇気がいる場面で使われることが多いです。

Could I have your seat, please? I'm holding my baby.
席を譲っていただけませんか?赤ちゃんを抱っこしているんです。

ちなみに、「Would you mind giving me your seat?」は「席を譲っていただけませんか?」という意味です。とても丁寧で控えめな表現なので、相手に断る余地を与えつつお願いできます。お年寄りや妊婦さんなどに席を譲ってほしいと頼む時などに使えますよ。

Excuse me, would you mind giving me your seat? I'm holding my baby.
すみません、赤ちゃんを抱っこしているので、席を譲っていただけないでしょうか。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 11:11

回答

・Could you give me your seat?
・I would appreciate if you would give me your seat.

構文は、「~してもらえますか?」の内容なので助動詞「Could」を文頭に置いて主語(you)、動詞原形(give)、目的語(me)、二つ目の目的語(your seat)を続けて第四文型的に構成します。

たとえば“Could you give me your seat?”とすれば「席を譲ってもらえますか?」の意味になります。

また仮定法を使い更に丁寧度を上げて「~頂いたら幸いです」の「would appreciate if」の表現を使い"I'd greatly appreciate if you would give me your seat."とすると「お席をお譲りいただければ幸いです」の意味になります。

役に立った
PV1,312
シェア
ポスト