Hidekiさん
2022/09/26 10:00
妊婦さんに席を譲る を英語で教えて!
電車の中にお腹の大きな妊婦さんがいたので、「僕は妊婦さんに籍を譲ったよ」と言いたいです。
回答
・Giving up your seat for a pregnant woman.
・Offering your seat to a pregnant lady.
・Making room for an expecting mother.
I gave up my seat for a pregnant woman on the train.
電車の中で、妊婦さんに僕の席を譲ったよ。
「妊娠中の女性に席を譲る」というフレーズは直訳通り、自分の座席を妊娠中の女性に譲るという行為を指します。公共の交通機関や待合室など、座席が限られたスペースで特に使われます。一般的には、この行為はマナーやエチケットとして認識され、特に体調が不安定な妊娠中の女性に対する配慮から行うべきとされています。
I offered my seat to a pregnant lady on the train.
電車の中で、僕は妊婦さんに席を譲ったんだよ。
I made room for an expecting mother on the train.
電車で妊娠中の女性に席を譲りました。
Offering your seat to a pregnant ladyと"making room for an expecting mother"は似た意味を持ちますが、微妙に異なる状況で使われます。"Offering your seat"は直訳すると「妊婦に自分の席を提供する」で、例えば公共交通機関で席を譲る際に使います。一方、"making room"は「妊婦のために空間を作る」を意味し、座るだけでなく動きやすいスペースを作ることも含まれます。例えば、混雑した部屋や通路で妊婦に対し十分なスペースを確保する際に使う表現です。
回答
・give up one's seat to a pregnant lady
例文
Since on the train, there was a lady who was well advanced in her pregnancy, I would like to say, " I gave up my seat to a pregnant lady."
「電車の中にお腹の大きな妊婦さんがいたので、【僕は妊婦さんに席を譲ったよ。】と言いたいです。」
その他の【妊婦】の言い方は、a woman with child ; an expectant mother ; a mother-to-be ; a gravida ; a woman in a delicate condition ; a woman in a family way ; a woman with a bun in the oven などがあります。