wakatsukiさん
2023/07/13 10:00
お年寄りに席を譲る を英語で教えて!
電車で、友人に「お年寄りに席を譲るわ」と言いたいです。
回答
・Give up your seat for the elderly.
・Offer your seat to the elderly.
・Yield your seat to the elderly.
I'm going to give up my seat for the elderly.
「お年寄りに席を譲るわ」
「Give up your seat for the elderly」は「お年寄りのために席を譲ってください」という意味です。電車やバスなどの公共の乗り物で、立っているお年寄りがいるときに、自分が座っている席を譲るようにという意味で使われます。また、礼儀やマナーを重んじる文化の中では、若者が自発的に年配の方に席を譲ることが期待される場面もあります。
I'm going to offer my seat to the elderly.
「お年寄りに席を譲るわ」
I'm going to yield my seat to the elderly.
「お年寄りに席を譲るわ」
「Offer your seat to the elderly」は直訳すると「お年寄りに席を提供する」で、あなたが自発的に席を譲ることを示します。一方、「Yield your seat to the elderly」は「お年寄りに席を譲る」を意味し、こちらは他の人からの指示や要求に応じて席を譲ることを示します。したがって、自分から席を譲る場合は「offer」を、他人から指示された場合は「yield」を使用するでしょう。ただし、日常英会話ではこの2つのフレーズはほぼ同じ意味として使われ、特に明確な使い分けはありません。
回答
・give up one's seat to an elderly person
・offer one's seat for elderly people
「お年寄りに席を譲る」は英語では give up one's seat to an elderly person や offer one's seat for elderly people
Sorry, the train got quite crowded, so I'll give up my seat to an elderly person.
(ごめん、電車内、かなり混んできたから、お年寄りに席を譲るわ。)
※ちなみに「席」は seat と表現できますが、レストランなどでは table で表現されることが多いです。
ご参考にしていただければ幸いです。