omochiさん
2023/01/23 10:00
お年寄りにウケがいい を英語で教えて!
同僚が、お年寄りに対して優しく接するので「彼はお年寄りにウケがいい」と言いたいです。
回答
・go down well with elderly people
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「お年寄りにウケがいい」は英語で上記のように表現できます。
go down well with 〜で「〜にウケがいい」、elderly peopleで「お年寄り」という意味になります。
例文:
He goes down well with elderly people because he is kind to them.
彼はお年寄りにウケがいいです。なぜなら彼らに親切なので。
* be動詞 kind to 〜 〜に親切です
(ex) My boss is always kind to us.
私の上司はいつも私達に親切です。
This book goes down well with elderly people.
この本はお年寄りにウケがいいです。
This facility goes down well with elderly people.
この施設はお年寄りにウケがいいです。
* facility 施設
(ex) This facility is convenient.
この施設は便利です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・Popular with the elderly
・Well-liked by seniors.
・A hit among the older crowd.
He's really popular with the elderly.
彼はお年寄りからとても好かれています。
「Popular with the elderly」とは、「高齢者に人気がある」という意味です。商品やサービスが高齢者層から特に支持されている状況を表現する際に使います。例えば、特定のテレビ番組、飲食店、レジャー施設、商品などが高齢者に好まれている場合に使用します。また、若者向けのものと比較して、高齢者にとって使いやすい、理解しやすい、楽しめる、身体に良い、安心感があるなどの特性を持つことが一般的です。
He's well-liked by seniors because of his kind manners.
彼は優しい態度のおかげでお年寄りから好かれています。
He's a hit among the older crowd.
彼はお年寄りにウケがいい。
「Well-liked by seniors」は一般的に、高齢者たちが何かを好むときに使われます。これは商品、サービス、人物、イベントなど、あらゆるものに対して使うことができます。一方、「A hit among the older crowd」はよりカジュアルで、特にエンターテイメントやトレンドなどが高齢者層に非常に人気があるときに使われます。「A hit」は何かが大成功したり、大人気となったりしたことを指すスラング表現で、よりインフォーマルな状況や会話でよく使われます。
回答
・be well-received with elderly people
・be attractive to the elderly
「お年寄りにウケがいい」は英語では be well-received with elderly people や be attractive to the elderly などで表現することができます。
He is well-received with elderly people.
(彼はお年寄りにウケがいい。)
They are attractive to the elderly, so I think we should appoint them.
(彼等は年配の方にウケがいいので、起用するべきだと思います。)
※ appoint(起用する、任命する、など)
ご参考にしていただければ幸いです。