shinichi

shinichiさん

2023/11/14 10:00

寂しいお年寄り を英語で教えて!

ボランティア活動で老人ホームに行ったので、「寂しいお年寄りが何人もいた」と言いたいです。

0 154
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Lonely elder
・Lonesome senior
・Solitary old-timer

There were many lonely elders at the nursing home where I volunteered.
ボランティア活動で行った老人ホームには、たくさんの寂しいお年寄りがいました。

「Lonely elder」は「孤独な高齢者」という意味で、主に一人暮らしで家族や友人との交流が少ない、または身体的・精神的な理由で孤独を感じている高齢者を指します。この言葉は、介護や高齢者支援の文脈、または社会問題としての高齢者の孤独について議論する際などに使われます。例えば、「孤独な高齢者の問題は社会全体で解決策を見つけるべきだ」といった文脈で使用します。

There were several lonesome seniors at the nursing home where I volunteered.
私がボランティアをした老人ホームには、寂しそうなお年寄りが何人もいました。

There were several solitary old-timers at the nursing home where we did our volunteer work.
ボランティア活動をした老人ホームには、寂しいお年寄りが何人もいました。

Lonesome seniorとSolitary old-timerは、どちらも一人でいることを好む、または一人でいる年配の人を指す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Lonesome seniorは、より感情的な状態を表し、一人でいることを不快に感じるかもしれません。これに対し、Solitary old-timerは、一人でいることを好む、または選ぶ年配者を指します。これは、独りでいることを選択した生活スタイルや性格の一部を示す可能性があります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 12:55

回答

・lonely elderly people
・cheerless elderly people

「寂しい」は「孤独な」を意図するのであれば形容詞「lonely」を使うと適訳です。

構文は、「~がいた」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(たくさんの寂しいお年寄り:many lonely elderly people)を続けて構成します。

たとえば"There were many lonely elderly people."とすれば「孤独なお年寄りが多かった」の意味になりニュアンスが通じます。

また「寂しい」が「元気がない」の意味であるならば形容詞「cheerless」を使い"There were many cheerless elderly people."とすると「元気のないお年寄りが多かったです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV154
シェア
ポスト