Kyohei Ishihara

Kyohei Ishiharaさん

2023/07/24 14:00

年寄りの冷や水 を英語で教えて!

年齢に合わない無理をした時に「年寄りの冷や水」と言いますが、これは英語でなんというのですか。

0 776
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・An old dog for a hard road.
・There's no fool like an old fool.
・Wisdom comes with age.

You should take it easy, you know what they say, an old dog for a hard road.
無理しない方がいいよ、年寄りの冷や水って言うじゃない?

「An old dog for a hard road」はアイルランドのことわざで、「困難な道のりには老犬が適している」という意味です。つまり、経験豊富な人々が困難な状況に対処するのに適しているという意味合いがあります。新しく難しいプロジェクトを任された経験豊富な人物を指して使うことが多いです。また、人生の困難を乗り越えた経験のある人を称賛する際にも使われます。

There's no fool like an old fool. He should have asked for help.
「年寄りの冷や水とはよく言ったものだ。助けを頼むべきだったのに。」

You shouldn't push yourself too hard. Remember, wisdom comes with age.
あまり無理をしない方がいいよ。覚えておいて、知恵は年齢とともに来るんだから。

「There's no fool like an old fool」は、年を取っても賢くならない人を指す時に使われます。一方、「Wisdom comes with age」は、経験を積むことで人は賢くなるという考えを表す時に使われます。前者は批判的なニュアンスがあり、後者は肯定的な意味合いです。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/06 17:41

回答

・It is kind of the thing...

・It is kind of the thing that the old people should not try.
 =これはお年寄りの人が取り組むべきではない事だね。
 =これは年寄りの冷や水だね。

・It is a cold water for old people.
 =年寄りの冷や水。

「年寄りの冷や水」に対する確かな英語表現はないと思います。
なので、ことわざ自体の意味を英語表現してあげるといいと思います。その例文となっているのが1つ目です。

ちなみに2つ目の例文では「年寄りの冷や水」をそのまま英語にしていますが、海外圏の人には通じる可能性は低いと思うので注意してください。

役に立った
PV776
シェア
ポスト