Chiyokoさん
2024/09/26 00:00
席を譲る を英語で教えて!
電車内で他の乗客に「席を譲って欲しい」と言いたいです。
回答
・Give up your seat.
・Offer your seat.
「席を譲りなさい」という意味の、かなり直接的で強い命令表現です。失礼に聞こえることが多く、日常会話で使うのは避けた方が無難。映画やドラマで、緊急事態や横柄な人物が使うセリフとして聞くことがあるかもしれません。席を譲ってほしい時は "Excuse me, would you mind...?" のように丁寧に頼むのが一般的です。
Excuse me, would you mind giving up your seat for this elderly lady?
すみません、このご年配の女性のために席を譲っていただけませんか?
ちなみに、「Offer your seat.」は「席を譲りなさい」という命令より、「席を譲ってあげてね」と優しく促すニュアンスで使われることが多いよ。例えば、親が子供に、お年寄りや妊婦さんに席を譲るよう教える時なんかにピッタリの、思いやりが感じられる表現なんだ。
Would you mind offering your seat to this elderly lady?
このお年寄りの女性に席を譲っていただけませんか?
回答
・give up one's seat
「席を譲る」は英語で上記のように表現します。
I give up my seat.
私の席を譲る。
詳しく説明すると、give up は「諦める、断念する」という意味があるので、give up my seat で「自分が座っていたその席を譲る」という意味になります。
電車やバスなどの公共交通機関で席を譲ってほしい状況を丁寧に伝えたい場合は上記を用いて以下のように表現します。
Could you give up your seat?
席を譲っていただけますか?
特に席が必要な理由(高齢者や妊婦、けがをしているなど)を伝えると、相手も快く応じやすくなります。
Could you give up your seat for her? She’s pregnant.
彼女に席を譲っていただけますか? 彼女は妊娠しています。
また、自分が席を譲る際には、以下のように申し出ることで、丁寧に席を譲る意思を伝えられます。
Please take this seat.
こちらの席をお使いください。
ぜひ参考にしてください!
Japan