Norikoさん
2022/07/05 00:00
手前みそ を英語で教えて!
自分のところの商品を褒める時に「手前みそですが、この中であればわが社の製品が最も優れていると思います。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'd say that ~
・I must admit that ~
・My honest opinion is that ~
1. I'd say that ~
I'd = I would (would は過去形ですが、ここでは丁寧な言い方)、say は「言う」、that は「そ
の、それ」を表します。
「I'd say that ~」は自分の主観を表す際によく使われる表現です。that に続く節(~)が sayの目的語になります。
would は過去形ですが、ここでは丁寧な言い方を表します。つまり「私が言えば」から「手前みそですが」と訳せます。
例文
I'd say that, although I'm biased, our products are the best in this field.
手前みそですが、この中であればわが社の製品が最も優れていると思います。
although ~ は接続詞で「~だけれども」という意味です。
I am biased は「私の偏見ですが・・・」という意味です。
our products は「わが社の製品」、the best は「the +est」で最上級「最も優れている」、field は「領域、分野」を表します。
2. I must admit that ~
must は「~しなければならない」、admit は「認める」という意味です。
このフレーズは自分の短所や欠点を認める時によく「手前みそですが」として使われます。
例文
I must admit that our service is expensive.
手前みそですが、わが社のサービスは高価であることを認めざるを得ません。
3. My honest opinion is that ~
honest は「正直な」、opinion は「意見 」を表し、フレーズ全体で「私の正直な意見では(手前みそですが)、それは~のようです」という意味です。
例文
My honest opinion is that you did well.
私の正直な意見では(手前みそですが)、あなたがよくやったと思います。
これらの表現はみな自分の主観的な意見を表すのに適した口語的な表現です。
状況に合わせて使い分ける必要があります。
回答
・self-praise
・self-boast
self-praise
手前みそ
self-praise は「自慢」や「自画自賛」などの意味を表す名詞なので、「手前みそ」に近い意味を表現することができます。
It may be my self-praise, but I think our product is the best among these.
(手前みそですが、この中であればわが社の製品が最も優れていると思います。)
self-boast
手前みそ
boastは「自慢」「誇り」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「自慢する」「誇る」などの意味も表せます。
Although it is a self-boast, this piece is of high historical value.
(手前みそですが、この作品は歴史的価値の高い物になります。)
回答
・self-praise
・tooting one's own horn
手前みそ = self-praise / tooting one's own horn
"self-praise"はやや中立的に自分を賞賛する様子を指し、"tooting one's own horn"は極端に自分を自慢して他人を不快にさせる「手前味噌」を指す比喩的な表現です。前者はマイルドで後者は強い非難のニュアンスがあります。状況に応じて使い分ける必要があります。
I know it's self-praise, but I truly believe our company's product is the best among these options.
手前みそですが、これらの中であればわが社の製品が最も優れていると本当に思います。
例文:
He's always tooting his own horn about his accomplishments. A little modesty wouldn't hurt.
彼は手前みそにいつも自分の実績を自画自賛している。少し控えめになってもいいだろう。
While it may sound like self-praise, I worked extremely hard to get where I am today.
手前みそのように聞こえるかもしれませんが、私は今の地位を得るために本当に熱心に努力してきました。
Instead of just self-praise, give some credit to your team who helped make this happen.
手前みそに自画自賛するのではなく、この成果を手伝ったチームにも労いの言葉をかけてあげるべきだ。