reika

reikaさん

2023/08/08 12:00

客の手前 を英語で教えて!

息子の態度を叱りたかったが、お客様がいたので、「客の手前、怒ることもできなかった」と言いたいです。

0 382
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・In front of the guests.
・With guests present,

「お客様の前で」や「みんなが見てる前で」という意味です。「人目があるからちゃんとしなきゃ」という、少しプレッシャーを感じるニュアンスで使われることが多いです。

例えば、「お客様の前で失敗しちゃった…」のように恥ずかしい状況や、「お客様の前だから、ケンカはやめて!」のように誰かを注意する時など、様々な場面で使えます。

I wanted to tell my son off for his attitude, but I couldn't do it in front of the guests.
お客様の前だったので、息子の態度を叱ることができませんでした。

ちなみに、「With guests present,」は「お客さんがいる手前」や「来客中なので」といったニュアンスで使えます。内輪の話や込み入った話を避けたい時、または子供の行儀が悪い時などに「お客さんがいるから、その話は後でね」や「お客さんが見てるでしょ!」と、その場にいるゲストへの配慮を示す場面で活躍します。

I wanted to scold my son for his attitude, but with guests present, I couldn't say anything.
息子の態度を叱りたかったのですが、お客様がいたので何も言えませんでした。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 19:40

回答

・In front of our customer(s)

In front of our customer(s)
「客の手前」

「客の手前」の「手前」とは、「目の前」や「前」という表現に言い換えられます。「〜の目の前」は英語で「in front of 〜」という表現を用いて表しましょう。今回の場合は「客の手前」なので、「お客様」という意味の customer(s) を用いて、「in front of our customer(s)」と表しましょう。お客様が2人以上の場合は customer に -s をつけて customers にしましょう。

例文:
I couldn’t yell at my son in front of our customers.
客の手前、(息子を)怒ることもできなかった。

役に立った
PV382
シェア
ポスト