Motokiさん
2023/07/17 10:00
近所の手前 を英語で教えて!
「怒りで大声を上げそうになったが、近所の手前それを抑えた」という時に使う「近所の手前」は英語で何というのですか?
回答
・I have to think about what the neighbors will say.
・What will the neighbors think?
「ご近所の目(世間体)が気になる」というニュアンスです。自分の行動が周りからどう見られるかを心配し、常識から外れたり、恥ずかしいと思われたりすることを恐れる気持ちを表します。何か新しいことを始めるときや、少し変わった行動をためらうときなどに使えます。
I was about to scream in anger, but then I thought, "I have to think about what the neighbors will say."
怒りで叫びそうになったが、「近所の手前」と思い、ぐっとこらえた。
ちなみに、「What will the neighbors think?」は「ご近所さんはどう思うかな?」と世間体を気にする時に使う決まり文句だよ。庭で変な格好をしたり、派手な車を買ったりする時に「人からどう見られるか心配…」というニュアンスで、冗談っぽくも本気でも使える便利なフレーズなんだ。
I almost screamed in anger, but then I thought, "What will the neighbors think?"
怒りで叫びそうになったが、「ご近所の手前」と思い、ぐっとこらえた。
回答
・Out of consideration for the neighbors
・For the sake of the neighbors
1. Out of consideration for the neighbors
out of:〜から
consideration:配慮、思いやり
neighbors:近所の人々
直訳で「近所の人々への配慮から」という意味です。
Out of considerationは「配慮から」という意味でよく使われる表現です。
近所の人たちへの気遣いや体面を意識しているニュアンスが伝わります。
例文
I was about to yell, but I held back out of consideration for the neighbors.
怒りで叫びそうになったが、近所の手前それを抑えた。
2. For the sake of the neighbors
sake:利益、目的
neighbors:近所の人々
直訳は「近所の人たちの利益のために」です。
for the sake ofは「~の利益のために」という意味で口語でもよく使われる表現です。
近所に対する気遣いや社会的な体面を保つ意味を持ちます。
例文
I stopped myself from shouting for the sake of the neighbors.
近所の手前、大声を上げるのをやめた。
参考にしてみてください。
Japan