Rinoさん
2023/06/09 10:00
近所のおじさんが新聞に出ている を英語で教えて!
新聞に近所の人がボランティア活動で表彰され出ていました、「近所のおじさんが新聞にでてるよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・The guy next door is in the newspaper.
・The neighbor is making headlines.
・The man from next door is hitting the news.
The guy next door is in the newspaper for his volunteer work.
「近所のおじさんがボランティア活動で新聞に出てるよ。」
このフレーズは、隣に住んでいる人が新聞に掲載されたという事実を伝えています。具体的な理由や内容については触れられていません。新聞に掲載されるということは、その人が何らかの特別な行動をしたか、重要な出来事に関与した可能性があります。このフレーズは、そういった情報を友人や家族に話す際や、ゴシップを交換する際などに使われることが多いでしょう。
The neighbor is making headlines for his volunteer work.
「近所の人がボランティア活動で新聞の見出しになっているよ。」
The man from next door is hitting the news for his volunteer work.
「隣のおじさんがボランティア活動で新聞に出てるよ。」
両方のフレーズは似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。「The neighbor is making headlines」は一般的に、隣人が何か特別なことをしたため新聞の見出しになっている状況を指す。一方、「The man from next door is hitting the news」は、隣人がニュースになっていることを示すが、それが必ずしも肯定的な事柄であるとは限らない。また、「man from next door」は、話す人がその人とある程度親しいことを示す場合がある。
回答
・My neighbor's uncle is in the newspaper.
近所のおじさんが新聞に出ているはMy neighbor's uncle is in the newspaper.で表現出来ます。
新聞に載っているはIt's in the newspaper.で表します。
in the newspaper は
新聞が情報元なので、"新聞にそう書いてあった"というニュアンスになります。
この場合はinを用います。
He received an award for his volunteer work, and his neighborhood uncle was in the newspaper.
『彼はボランティア活動で表彰され、新聞に近所のおじさんが出ていました』
ご参考になれば幸いです。