Chiyokoさん
2023/01/16 10:00
おじさん(おばさん) を英語で教えて!
カフェで、友達に「あの席のおじさん(おばさん)をそっと見てみて」と言いたいです。
回答
・Uncle (Aunt)
・Middle-aged man (Middle-aged woman)
・Mister (Missus)
Take a subtle glance at that uncle (aunt) sitting over there.
「あそこに座っているおじさん(おばさん)をそっと見てみて。」
「Uncle」は父または母の兄弟、または配偶者の兄弟を指す英語の用語で、「Aunt」はその女性版です。また、日本の「おじさん」「おばさん」のように、一定の年齢以上の男性や女性を親しみを込めて呼ぶ際にも使用されます。特に、子供が大人を呼ぶ際によく使われます。親戚関係を示す場合や、年配の人に対する敬意や親しみを表す場合に使えます。
Take a discreet look at that middle-aged man (middle-aged woman) sitting over there.
「そっとあの席の中年男性(中年女性)を見てみて。」
Take a subtle glance at that mister (missus) sitting over there.
「そっとあの席のおじさん(おばさん)を見てみて。」
Middle-aged man/womanは誰かの年齢を客観的に説明するときに使われます。例えば、警察が犯人の特徴を説明する時や、誰かを初めて説明する時に使います。一方、"Mister/Missus"は、特定の人に対して敬意を表すために使います。例えば、手紙の宛名やビジネスの場で他の人に紹介するときなどに使います。"Mister/Missus"は年齢に関係なく使われます。
回答
・gentleman, lady
・older man, woman
1. gentleman/lady
"gentleman"は「紳士」、"lady"は「女性」という意味で、丁寧な言い方になります。
例文
Can you quietly take a look at that seat's gentleman over there?
あの席の紳士をそっと見てみてくれる?
Hey, check out the lady sitting in the corner over there.
ねえ、あそこの角に座っている女性見てみてよ
2. older man/woman
"old"だと「古い」という意味を持ち、「年寄り」というニュアンスになってしまいますが、比較形の"older"にすることで、「(私、もしくは誰かよりも)年上の」という意味になりますので、"old"というよりも少しソフトな表現になります。いずれにしろ場面によって"old"でも"older"でも相手に失礼になってしまうことがあるので、"man"、"woman"のみで使うほうが無難かもしれません。
例文
The older man by the window seems to be lost in thought. Maybe we shouldn't disturb him.
窓際に座っている高齢の男性はぼんやりしているみたいだね。彼を邪魔するのはよくないかも。