takadaさん
2024/01/12 10:00
地元の新聞に大きく載った を英語で教えて!
同級生がひったくり犯を捕まえたので、「彼は地元の新聞に大きく載った」と言いたいです。
回答
・Made the front page of the local newspaper
・Got a big feature in the local newspaper.
・Landed a prominent spot in the hometown newspaper
He made the front page of the local newspaper for catching the purse snatcher.
彼はひったくり犯を捕まえたことで地元の新聞に大きく載った。
「Made the front page of the local newspaper」は、「地元新聞の一面を飾った」という意味です。重要な出来事やニュースが注目され、大きく報じられることを示します。使えるシチュエーションとしては、地元で大きなイベントが起きた場合や、個人が何か特筆すべき業績を達成した場合に適しています。例えば、地元のスポーツチームが優勝したり、地域の問題が解決されたりするときに使われます。ポジティブな文脈で使用されることが多い表現です。
He got a big feature in the local newspaper for catching the thief.
彼はひったくり犯を捕まえたことで地元の新聞に大きく載った。
He landed a prominent spot in the hometown newspaper for catching the purse snatcher.
彼はひったくり犯を捕まえて地元の新聞に大きく載った。
Got a big feature in the local newspaper は、地元紙に大きく取り上げられたことを伝え、一般的なニュースや特集記事を指します。例えば、新しいビジネスを始めた際に使われます。一方、Landed a prominent spot in the hometown newspaper は、特に目立つ場所に載ったことを強調し、名誉や栄誉を感じる場合に使います。例えば、地元のスポーツチームがチャンピオンになった時に使われるでしょう。前者は一般的な情報共有、後者は特別な達成感を表現します。
回答
・be splashed on the local newspaper
・make the news
1. be splashed on the local newspaper
地元の新聞に大きく載る
My classmate caught a snatcher two days ago. So his picture was splashed on the local newspaper yesterday.
僕の同級生は二日前、ひったくり犯を捕まえた。なので昨日彼の写真が地元の新聞に大きく載った。
snatcher: ひったくり犯
「splash」は「跳ね散らす」以外にも、 「(ニュースなどを)派手に乗せる」という意味があります。
以下に似た表現を紹介します。
2. make the news
ニュースに取り上げられる
The movie star's death made the news.
その映画スターの死はニュースで取り上げられた。
「make the news」で「ニュースに取り上げられる」となります。
参考になれば幸いです。