ryosuke m

ryosuke mさん

ryosuke mさん

残念ながら参加できません を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

取引会社で、創立記念パーティーが執り行われると言うので「残念ながら参加できません。」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・Unfortunately, I cannot participate.
・Regrettably, I am unable to attend.
・I'm sorry, but I won't be able to make it.

Thank you for the invitation, but unfortunately, I cannot participate in the founding anniversary party.
「招待ありがとうございますが、残念ながら創立記念パーティーには参加できません。」

「Unfortunately, I cannot participate.」は「残念ながら、私は参加できません」という意味です。このフレーズは、特定のイベントやミーティング、活動などへの参加が不可能であることを丁寧に伝える際に使用します。また、unfortunately(残念ながら)の使用から、参加できないことを本人も残念に思っていることが伝わります。

Regrettably, I am unable to attend the anniversary party of your company.
「残念ながら、貴社の創立記念パーティーには参加できません。」

I'm sorry, but I won't be able to make it to the anniversary party.
申し訳ありませんが、創立記念パーティーには参加できません。

「Regrettably, I am unable to attend」はフォーマルなシチュエーションや公式なメールで使われる表現で、悔やんでいる、後悔しているという真剣な謝罪の意が込められています。一方、「I'm sorry, but I won't be able to make it」はよりカジュアルな状況で使用され、友人との会話などに適しています。言い方はやや軽いですが、同様に謝罪の意が含まれています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 20:25

回答

・I'm afraid I won't be able to attend

「I'm afraid」は「残念ながら、申し訳ございませんが」、「be able to」で「~できる」、「to attend」で「参加する」という意味があります。

一言お詫びを入れて丁寧に何かに参加できないことを伝えられる表現です。ビジネスシーンなどフォーマルな場では、たとえそう思っていなくても、参加できず心苦しい、ということを表現することが重要です。

例文
I heard that a foundation party will be held, I'm afraid I won't be able to attend.
創立記念パーティーが執り行われると聞きましたが、残念ながら参加できません。

I'm afraid I won't be able to attend the meeting.
そのミーティングには残念ながら参加できません。

0 3,224
役に立った
PV3,224
シェア
ツイート