nagano

naganoさん

2022/07/05 00:00

さすが を英語で教えて!

次の試合の相手が強敵すぎるので、「さすがの彼も今回は負けるだろうな!」と言いたいです。

0 104
Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 04:51

回答

・as expected of
・true to
・no wonder

1. as expected of
as ~ は「~という」、expected は「expect:期待する」の過去分詞形、of ~ は「~の」と関係を表す前置詞です。
フレーズ全体は「予想どおり、当然のこと」という意味があり、これが「さすが」となります。

例文
As expected of him, he will lose this time.
さすがの彼も今回は負けるだろうな。

wil ~ は「~だろう(未来の助動詞)」、lose は「負ける」、this time は「今回」という意味です。

2. true to
true は「本当の、真実の」、to ~ は「~に対して」を表し、
フレーズ全体 true to ~は「~に忠実で」であり、これが「さすが」という意味を表します。

例文
True to himself, he won easily.
さすがの彼は簡単に勝った。

3. no wonder
no は否定の意味で、wonder は「不思議、驚き 」の意味があります。
フレーズ全体は直訳すると「不思議ではない」ですが、これが「当然のこと」と意訳され、さらに「さすが」という意味をもちます。

例文
No wonder he won the championship.
さすがに彼が優勝したのは当然のことです。

これらの表現は、相手を褒める時や高く評価する時に使えますが、具体的な状況に合わせて使い分ける必要があります。初心者の方でも、実例を見ながら理解を深めていけば、自然とこれらの表現を使えるようになります。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 03:58

回答

・Even for him

Even for him は、その人物がたとえ優れた能力を持っていても、今回の状況が厳しすぎて勝ち目がないことを示唆する表現です。

Even for him, the opponent this time is too strong, he will probably lose!
さすがの彼も今回は負けるだろうな!

例文:
Even for a seasoned player like him, that level is extremely difficult.
彼のようなベテランプレーヤーにとっても、そのレベルは非常に難しい

Even for her with her intelligence, that test was challenging.
彼女のようなしっかり者にとっても、そのテストは難しかった

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 03:04

回答

・He's bound to lose this one, isn't he?
・Even he is likely to be defeated this time, isn't he?

1. He's bound to lose this one, isn't he?
さすがの彼も今回は負けるよね?

「He's bound to lose this one」を直訳すると「彼は負ける運命にある」という意味になります。「isn't he?」、「そう思うよね?」という表現があることによって「まだ分からないけど」というようなニュアンスを付け加えることができます。カジュアルな表現になりますので、友人や家族間の間柄で使われることが多いです。

2. Even he is likely to be defeated this time, isn't he?
さすがの彼も今回は負けるだろうな!

「likely to be defeated」は、「負ける可能性がある」という意味になります。したがって、「さすがに今回は負ける可能性あるよね?」という意味になります。ここでも「isn't he?」があることによって「まだ分からない」というニュアンスを付け加えることができます。この表現は、とてもフォーマルな表現になるため、公式的な場面で使われることが多いです。

役に立った
PV104
シェア
ポスト