Umemuraさん
2023/08/28 11:00
さすがに無理です を英語で教えて!
締め切りを大幅に短縮するように頼まれたので、「さすがに無理です」と言いたいです。
回答
・That's just impossible.
・That's simply out of the question.
・That's definitely beyond the realm of possibility.
That's just impossible. The deadline is too tight.
「それはさすがに無理です。締め切りがあまりにも厳しすぎます。」
「That's just impossible.」は「それは単に不可能だ。」という意味で、相手の提案や考えに対して、それが実現不可能だと断定的に否定する表現です。物理的に不可能なことや、一般的な常識、ルールから逸脱した事柄、あるいは自分の能力や時間などの制約から不可能だと判断した場合などに使います。
You want me to drastically shorten the deadline? That's simply out of the question.
「締め切りを大幅に短縮してほしいって?それはさすがに無理ですよ。」
Completing the project by that deadline? That's definitely beyond the realm of possibility.
「その期限までにプロジェクトを完成させるなんて、さすがに無理です。それは明らかに可能性の範囲を超えています。」
「That's simply out of the question」は「それは絶対に考えられない」または「それは全く受け入れられない」という意味で、主に自身の意志や選択肢に関する話題で使われます。一方、「That's definitely beyond the realm of possibility」は「それは絶対に可能性がない」または「それは現実的にありえない」という意味で、物理的・現実的な制約や制限について話すときに使用されます。
回答
・It's truly impossible
・It's totally out of the question
・It's infeasible
「さすがに無理です」を英語で言うと、下記の言い方があります。
1. It's truly impossible.
訳:さすがに無理です。
例:It's truly impossible to live in this extreme heat.
訳:この猛暑で生きるなんて、さすがに無理だ。
2. It's totally out of the question
訳:全く不可能です。
例:It's totally out of the question to live in this extreme heat.
訳:この猛暑で生きるなんて、さすがに無理だ。
3. It's infeasible
訳:実行が難しい。実行が無理だ。
例:This plan is infeasible.
訳:この計画の実行が難しい。
1.と2.は絶対的に不可能です。3.は条件次第で実現不可能です。