yume89さん
2024/08/01 10:00
さすがに新鮮だ を英語で教えて!
日本海岸沿いの料理屋で刺身を食べた時に「さすがに新鮮だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'm impressed by how fresh this is.
・You can't get any fresher than this.
「これ、すごく斬新だね!」「なんて新鮮なんだ!」といった感動や驚きを表すフレーズです。食べ物の新鮮さはもちろん、アイデア、デザイン、音楽、アートなどが「新しい発想で素晴らしい!」と感じた時に使えます。良い意味での意外性や、今までにない感覚を褒めるときにぴったりです。
Wow, I'm impressed by how fresh this is.
うわー、さすがに新鮮で感動するね。
ちなみに、「You can't get any fresher than this.」は「これ以上新鮮なものはないよ!」という意味で、目の前にある食べ物などが最高に新鮮であることを強調する表現です。獲れたての魚や採れたての野菜、焼きたてのパンなど、鮮度が重要な場面で「これ、めちゃくちゃ新鮮!」と感動や自信を伝える時に使えます。
Wow, you can't get any fresher than this.
うわー、これ以上新鮮なものはないね。
回答
・I knew it was fresh.
・That's fresh as I expected.
1. I knew it was fresh.
「さすがに新鮮だ」
この場合の「さすがに」は、「やっぱり」や「思った通り」という表現に言い換えた方が英語に訳しやすくなります。「やっぱりね」という意味の「I knew」を使って表しましょう。「新鮮だ」は英語で形容詞の fresh が使えます。
2. That's fresh as I expected.
「さすがに新鮮だ」
「さすがに」はその他にも、「私が予想していた通り」という意味の「as I expected」という表現も用いることができるでしょう。「as I expected」はフレーズで頻繁に用いられるため、そのまま丸ごと暗記してしまうと便利です。
Japan