Rinasanさん
2020/02/13 00:00
新鮮だった を英語で教えて!
久しぶりに体を動かしたから新鮮だった、と言いたい
回答
・It was refreshing.
・It was like a breath of fresh air.
I haven't exercised in a while, so it was refreshing.
久しぶりに運動したので、新鮮でした。
「It was refreshing」は「それは新鮮だった」「それは気分転換になった」という意味合いで、英語でよく使われる表現です。暑い日に冷たい飲み物を飲んだ後や、長い時間何かに集中していた後に気分転換をした時、または日常のルーティーンから脱却し、何か新しいことを始めたときなどに「It was refreshing」を使うことができます。常に同じ事をしていて飽きてきた時やストレスが溜まっている時に新たな活動を行ったり、新しい場所に出かけたりで気分がリフレッシュしたときにも使えます。
After not exercising for a while, getting back to it was like a breath of fresh air.
久しぶりに体を動かしたから、それは新鮮な空気を吸い込むようだった。
"It was refreshing"は全般的な新鮮さや変化を表す一方で、"It was like a breath of fresh air"はより強い結果や変化を示す表現です。一般的に、"It was refreshing"は物事が期待以上に良かった場合や、以前とは違った経験をしたときに使います。一方、"It was like a breath of fresh air"は新鮮で元気づけられる経験や、退屈や単調さから解放された感覚を表すのに使います。
回答
・I feel fresh because I exercised after a long time.
・I refreshed because of the exercise after a long time.
I feel fresh because I exercised after a long time.
久しぶりに身体を動かしたからスッキリした!
feel fresh = 新鮮な気持ちになる・スッキリする
after a long time = 久しぶりに、久しぶりの
I refreshed because of the exercise after a long time.
久しぶりの運動でリフレッシュした。
refresh = feel fresh
exercise = 運動・運動する
ここでは最初の文でエクササイズを動詞として使用、後者の文では名詞として使っています。
他にも身体を動かす=運動するは
work out
move one's body
なんて言えますね。