Sekiyaさん
2024/04/16 10:00
ある意味新鮮だ を英語で教えて!
いつもパンツばかり履いている彼女がスカートを履いていたので、「ある意味新鮮だね」と言いたいです。
回答
・It's a refreshing change.
・It's a novel experience.
「気分転換になっていいね!」「新鮮でいいね!」といったニュアンスです。いつもと違う良い変化に対して使います。
例えば、マンネリ気味だった仕事に新しい手法を試した時や、いつもと違う髪型が似合っていた時などに「It's a refreshing change!」とポジティブな感想として使えます。
You're wearing a skirt today. It's a refreshing change.
今日はスカートなんだね。新鮮でいいね。
ちなみに、「It's a novel experience.」は「これって新感覚!」「今までになかった体験だね」といったニュアンスで使えます。初めてのことや、ユニークで目新しい体験をした時に、少しワクワクした気持ちを込めて言うのにピッタリな表現ですよ。
Seeing you in a skirt is a novel experience.
スカート姿は新鮮だね。
回答
・In a sense, it's refreshing.
・In a way, it's fresh.
In a sense, it's refreshing.
ある意味新鮮だ。
in a sense は「ある意味」「ある面では」などの意味を表す表現になります。また、refreshing は「新鮮な」「爽やかな」などの意味を表す形容詞です。
You don't usually wear skirts, so in a sense, it's refreshing.
(君は普段、スカート履かないから、ある意味新鮮だね。)
In a way, it's fresh.
ある意味新鮮だ。
in a way も「ある意味」という意味を表す表現になります。また、fresh も「新鮮な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは「出来立ての」という意味も表せます。
It's rare for him to attend a meeting, so in a way, it's fresh.
(彼が会議に参加するのは珍しいから、ある意味新鮮だ。)
Japan