mei

meiさん

2022/12/05 10:00

ある意味すごいね を英語で教えて!

友達は誰にでも平等に付き合うため、部活の先輩にもタメ口なので、「ある意味すごいよね」と言いたいです。

0 1,085
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・That's impressive in a way, isn't it?
・That's kinda amazing, isn't it?
・That's quite something in its own right, isn't it?

She talks to everyone equally, even to the senior members of her club. That's impressive in a way, isn't it?
彼女は誰にでも平等に話すし、部活の先輩にさえもタメ口で話すんだ。ある意味すごいよね、それって。

「それはある意味で印象的だね、そう思わない?」というニュアンスの表現で、相手の行動や言葉に対して一見したところでは評価が難しいものの、別の視点から見ると驚きや感心が込められていることを示します。具体的な使えるシチュエーションは、例えば相手が一見理解しがたい行為をした時や、一見非効率的に見える方法で何かを達成した時などです。

She treats everyone the same, even her seniors in the club. That's kinda amazing, isn't it?
彼女は誰でも同じように扱って、部活の先輩にもタメ口をきくんだ。それって、ある意味すごいよね?

She talks to everyone equally, even to our seniors in the club. That's quite something in its own right, isn't it?
彼女は誰にでも平等に話すんだ、部活の先輩にだってね。それって、ある意味すごいことだよね?

「That's kinda amazing, isn't it?」はそれが驚きや感嘆の対象であると認識している場合に使います。感情的な反応が伴います。一方、「That's quite something in its own right, isn't it?」はそれ自体が注目に値すると認識している場合に使う表現です。より客観的な視点から、その事象や物事を評価しています。感情より評価・認識が前面に出る表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 21:40

回答

・You are great, in a sense

英語で「ある意味すごいね」は
「You are great, in a sense」ということができます。

You are great(ユーアーグレイト)は
「あなたはすごいね」
in a sense(インアセンス)は
「ある意味で」という意味です。

使い方例としては
「You are great, in a sense. I can't talk to him like you do」
(意味:ある意味すごいね。 私は彼に対してあなたのように話せないよ)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,085
シェア
ポスト