Nagisaさん
2024/01/31 12:50
ある意味勇敢 を英語で教えて!
海外ではコロナや他の病気にかかっていてもあまり気にせず、遊びに行くと聞きました。その返答として、「ある意味勇敢ですね。」と言いたいです。
回答
・In a way, it’s brave.
・In a sense, it's courageous.
・In a way, it's gutsy.
In a way, it’s brave.
ある意味勇敢ですね。
In a way, it’s brave. は、直訳すると「ある意味では勇敢だ」というニュアンスを持ちます。この表現は、誰かの行動や決断が一般的にはリスクが高かったり、通常は避けられる状況であるものの、その人がそれを行ったことに対して一定の敬意や驚きを示す際に使われます。例えば、友人が仕事を辞めて新しい事業を始めると聞いたとき、その行動がリスクを伴うが故に勇気があると感じた場合にこのフレーズを使うことができます。
In a sense, it's courageous.
ある意味勇敢ですね。
In a way, it's gutsy.
ある意味勇敢ですね。
In a sense, it's courageous.とIn a way, it's gutsy.はどちらも行動や決断を評価する際に使われますが、ニュアンスが少し異なります。In a sense, it's courageous.は、行動に含まれる勇気や倫理的な側面を強調する際に使うことが多いです。例えば、大きなリスクを伴うが正義のための行動に対して用います。一方、In a way, it's gutsy.は、よりカジュアルで大胆さや度胸を評価する際に使います。例えば、社会的に挑戦的な行動や機転を利かせた決断に対して使われます。
回答
・In a way, that's brave.
・In a sense, that's brave.
1. In a way, that's brave.
(ある意味勇敢。)
「ある意味」は、英語で「In a way」と表します。「brave」は、形容詞で「勇敢な、勇ましい」を意味します。「not afraid of~」で、「~を恐れない、怖がらない」と表現します。
In a way, that's brave. Because they are not afraid of getting sick.
(病気になることを恐れていないのだから、ある意味勇敢ですね。)
2. In a sense, that's brave.
(ある意味勇敢。)
「in a sense」も同様に、「ある意味」を表します。「responsible for~」で「~に責任がある、責任を負う」という意味になります。「issue」は、「問題、議題」と訳します。
In a sense, we are all responsible for this issue.
(ある意味、私たちは、この問題に対して責任があります。)
ご参考になれば幸いです。