isuzuさん
2024/04/16 10:00
さすがに捨てるか を英語で教えて!
ボロボロの服が出てきたので、「さすがに捨てるか」と言いたいです。
回答
・I guess it's time to throw this out.
・I should probably just get rid of this.
「もうこれを捨てる時かな」「そろそろ捨てなきゃダメかな」といったニュアンスです。
愛着があったり、まだ使えるかもと迷ったりして、捨てる決心がつかないモノに対して「残念だけど、潮時だね」という気持ちで使います。古い服や壊れかけの家電など、手放すのを少し寂しく思う時にピッタリな一言です。
This shirt is so worn out. I guess it's time to throw this out.
このシャツ、もうボロボロだ。さすがに捨てるか。
ちなみに、「I should probably just get rid of this.」は「これ、もう捨てちゃった方がいいかもな」という感じです。ずっと使ってない物や、持っていても仕方ない物に対して、少し迷いながらも「処分しようかな」と独り言のようにつぶやく時に使えます。
I should probably just get rid of this.
これはさすがに捨てた方がいいかな。
回答
・I will just throw it away.
I will just throw it away.
ただ捨てるだけだな。さすがに捨てるか。
この場合の「さすがに」にあたる英語はありません。
ここでのjustは「ただ〜するだけ」の意味です。他にもjustは「〜だけ」「とにかく」「ちょうど〜したばかり」「すぐ」「そっくり」等色々な意味を持ち、日常会話でも頻度が高い言葉です。
人を称賛する場合に使用する「さすが」でしたらgreat, awesome, impressive, as expectedなど多くの表現があります。
例文
You got A+ on your exam? Impressive!
試験でA+(100点)取ったの?さすが!
Japan