chantomo

chantomoさん

2023/07/17 10:00

すぐに引っ越す を英語で教えて!

転勤が多いので、「すぐに引っ越すから、荷物は増やさないようにしている」と言いたいです

0 606
Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 01:19

回答

・move often
・move frequently

1. move often
すぐに引っ越す

「move」は一般に「動く」を表しますが、「引っ越す」という意味もあります。

We move often, so we try to keep our luggage to a minimum.
(すぐに引っ越すから、荷物は増やさないようにしている。)

※try to~:~しようとする
※keep our luggage to a minimum=荷物を最小限にする=荷物を増やさない

2. move frequently
すぐに引っ越す

「frequently」は「よく、頻繁に」という意味です。

We move frequently, so we try not to buy things we don't need.
(すぐに引っ越すから、必要のない物は買わないようにしている。)

※things we don't need:必要ないもの

ご参考になれば幸いです。


Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/05 15:38

回答

・I'll be moving soon.

"I'll be moving soon." - 「すぐに引っ越す」という意味です。"I'll be" は "I will be" の短縮形で、「〜するつもりです」「〜する予定です」という意味を表します。"moving"は「引っ越す」という動詞の現在分詞形です。"soon"は「すぐに」という意味です。

I'll be moving soon, so I'm trying not to accumulate too many belongings.
すぐに引っ越すから、荷物は増やさないようにしている。

以下の例文は"shortly"を用いていますが、「すぐに」という意味を持ちます、

I'm moving shortly, so I'm being selective about what I pack.
すぐに引っ越すので、何を詰めるか慎重に選んでいます。

ご参考になれば幸いです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/07 20:09

回答

・Move out immediately.
・Pack up and leave right away.
・Get out of here pronto.

Since I move a lot, I make sure not to accumulate too much stuff and say, "Move out immediately."
転勤が多いので、荷物が溜まらないようにしているときは、「すぐに引っ越す」と言っています。

「Move out immediately.」は直訳すると「すぐに引っ越せ」という意味です。このフレーズのニュアンスは非常に強く、緊急を要する状況で使われます。

I move around a lot, so I try not to accumulate too many belongings since I have to pack up and leave right away.
私は頻繁に引っ越すので、すぐに荷物をまとめて出発しなければならないので、あまり物を増やさないようにしています。

I move around a lot, so I make sure not to accumulate too much stuff as I need to hit the road at once.
私はよく引っ越すので、荷物は増やさないようにしています。すぐに出発しなければならないからです。

ネイティブスピーカーは、さまざまな状況でこれらの表現を使い分けます。
例えば、友人との約束がキャンセルになった場合や、状況が急に変わった場合、急いでどこかに移動しなければならない場合などに「Pack up and leave right away」と言うことがあります。
一方、「Get out of here pronto」とは、普段とは異なる場所での会話や、少しギャングスラング風な表現で、急いでどこかを去るように言う場合に使われます。

役に立った
PV606
シェア
ポスト