sakaiさん
2023/07/17 10:00
この機会を逃してはいけない を英語で教えて!
昇進の話をもらったので、「この機会を逃してはいけない気がする」と言いたいです。
回答
・Don't miss this opportunity.
・Seize this opportunity.
・Grab this chance while you can.
I feel like I shouldn't miss this opportunity for promotion.
昇進のこの機会を逃してはいけないと思います。
Don't miss this opportunity.は「この機会を逃さないで」という意味です。何か特別な機会やチャンスが与えられた時、それを逃すことなく活用するように促す表現です。営業やマーケティングの文脈でよく使われ、新製品の販売、セールスプロモーション、採用活動などで使われます。また、人生の大切な決断をする際にも使われ、人に助言や励ましを与える文脈でも使われます。一度しかないチャンスや、今すぐ行動を起こさなければならない状況を強調するときに使います。
I feel like I need to seize this opportunity for the promotion.
この昇週の機会を逃してはいけないと感じています。
You should definitely grab this chance while you can, it's a great opportunity for promotion.
絶対にこの機会を逃してはいけません、昇進の素晴らしい機会です。
Seize this opportunityとGrab this chance while you canはどちらも似たような意味を持つが、ニュアンスには違いがある。Seize this opportunityはより一般的で、正式な場面でも使用され、積極的な行動を指示する。一方、Grab this chance while you canは、時間が限られている状況や、ある機会がすぐには再び来ない可能性がある場合に使われる。この表現は、よりカジュアルで、より緊急性を伴う行動を示唆している。
回答
・shouldn’t miss the boat
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「この機会を逃してはいけない」は英語で上記のように表現できます。
miss the boatで「チャンスを逃す」という意味になります。
例文:
I feel like I shouldn’t miss this boat.
この機会を逃してはいけない気がする。
* feel like 主語 動詞 〜な気がする
(ex) I feel like I have a fever.
熱がある気がします。
We shouldn’t miss the boat on getting tickets for the concert next week!
来週のコンサートのチケットを手に入れるのを逃すべきじゃないよ!
You shouldn’t miss the boat on getting promoted.
昇進する機会逃してはいけないよ。
* get promoted 昇進する
(ex) I want to get promoted.
昇進したいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・I must not pass up a chance.
・I shouldn’t miss an opportunity.
I must not pass up a chance.
「機会を逃してはいけない」の意味になります。must not「〜すべきではない」、pass up a chance「好機を逃す」と言う意味です。
例文
I feel like I must not pass up a chance.
「チャンスを逃してはいけない気がする」
feel likeで「〜と感じる」となります。It seems that「〜のように思える。」も使えると思います。
I shouldn’t miss an opportunity .
「機会を逃すべきではない」となります。miss 「〜を逃す」、opportunity 「機会」chanceとほぼ同じ意味ですがchanceの方が偶然性が高いです。
例文
If I miss this opportunity, I would regret my decision.
「この機会を逃したら、自分の決断に後悔するでしょう。」
参考にしてみて下さい。