hiroeさん
2023/06/22 10:00
かなわない を英語で教えて!
梅雨に入ったので、「こう毎日雨が降り続いてはかなわない」と言いたいです。
回答
・No match for
・Can't compete with.
・Doesn't hold a candle to.
This constant rain is no match for me, it's the rainy season after all.
この連続する雨は私には敵わない、だって梅雨だもの。
「No match for」は、「〜に匹敵するものがない」や「〜と一致するものがない」という意味を持つ英語のフレーズです。シチュエーションとしては、検索結果が何もヒットしなかった場合や、比較対象が他のものと比べて圧倒的に優れているときなどに使われます。たとえば、「この美しさに匹敵するものはない」を表す場合、「There is no match for this beauty.」となります。また、パスワードが一致しない場合などにも使います。
I just can't compete with this constant rain every day.
「こう毎日雨が降り続いてはかなわない。」
This constant rain doesn't hold a candle to the weather we usually have.
この連日の雨は、普段の天気には全く及びません。
Can't compete withは、競争や比較の状況で、他の人や物事と比べて劣っているときに使います。Doesn't hold a candle toはより強い表現で、比較対象が圧倒的に優れているときに使います。例えば、他の選手との差が小さい場合はcan't compete withを、差が大きい場合はdoesn't hold a candle toを使うでしょう。
回答
・unbearable
・impossible to cope
かなわない を英語で
unbearable
または、
impossible to cope と言います。
bearは耐えるという動詞になり、
否定の意味合いがついていることから、耐えれない=かなわないになります。
I can't stand it anymore. It's unbearable with rain falling like this every day.
もう我慢できません。こう毎日雨が降り続いてはかなわない。
The situation is becoming difficult to handle. It's impossible to cope with constant rainfall like this.
状況が厳しくなってきています。こうした毎日の降雨には対応が不可能です。
参考になりますと幸いでございます。
回答
・be no match for
・it doesn't serve
「かなわない」は英語では be no match for や it doesn't serve などを使って表現することができます。
I'm no match for a long spell of rainy weather. Honestly I'm totally unmotivated for this weather.
(こう毎日雨が降り続いてはかなわない。正直、天気のせいで全くやる気がわかないよ。)
※ちなみに match は「試合」という意味でも使われますが、ボクシングや格闘技など、1対1で行われるスポーツに使われる傾向があります。
ご参考にしていただければ幸いです。