Misakiさん
2023/11/14 10:00
~なわけがない を英語で教えて!
アリバイがあったので、「彼女が犯人なわけがない」と言いたいです。
回答
・There's no way that...
・It can't possibly be...
・That simply cannot be the case...
There's no way she could be the culprit, she has an alibi.
彼女が犯人だなんてありえない、彼女にはアリバイがあるんだから。
「There's no way that...」は、「...なんて絶対にありえない」という強い否定や確信を表す表現です。不可能性や信じられないことを強調する時に使います。例えば、「There's no way that he could finish the marathon」は、「彼がマラソンを完走するなんて絶対にありえない」となります。また、驚きや疑いを表す場合にも使われます。
It can't possibly be her, she has an alibi.
彼女が犯人なわけがない、アリバイがあるから。
That simply cannot be the case... she has an alibi.
それは絶対にあり得ない...彼女にはアリバイがあるんだ。
It can't possibly be...は、信じられない、または非現実的な状況について言及するときに使います。感情的な驚きを表現し、個人的な反応を示します。一方、That simply cannot be the case...はより形式的で論理的な状況に使われ、事実または証拠に基づいて何かが起こらない理由を説明しています。この表現は、論争や議論の中でよく使われます。
回答
・There is no way
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「~なわけがない」は英語で上記のように表現できます。
There is no way 主語 動詞で「~なわけないよ、~なはずないよ」という意味になります。
例文:
There is no way she is a criminal.
(彼女は犯人なわけがないよ。)
* criminal 犯人
(ex) I can’t believe that she is a criminal.
(私は、彼女が犯人だとは信じられない。)
There is no way he is a thief.
(彼が泥棒なわけないよ。)
* thief 泥棒
(ex) A thief apologized to me.
(泥棒は私に謝ってくれた。)
There is no way he tells a lie.
(彼が嘘をつくはずないよ。)
* tell a lie 嘘をつく
(ex) My child told a lie yesterday.
(私の子供は昨日を嘘をついた。)
少しでも参考になれば嬉しいです!