Dai

Daiさん

2023/04/24 10:00

あの人にはかなわない を英語で教えて!

会社で同僚に「全てにおいて優秀だからあの人にはかなわない」と言いたいです。

0 418
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/09 16:20

回答

・I can't hold a candle to them.
・They are out of my league.
・I'm no match for them.

I can’t hold a candle to them in terms of their performance and skills.
全てにおいて優秀だからあの人にはかなわない。

"I can't hold a candle to them." は、誰かに比べて自分が全く及ばない、劣っているという意味の表現です。直訳すると「彼らに対してろうそくを持つことができない」という表現ですが、これは中世の頃、職人見習いが師匠の作業を照らすためにろうそくを持っていたことに由来しています。使えるシチュエーションとしては、職場での能力比較や、スポーツや芸術の分野でのスキルの差を述べる際に適しています。例えば、「私のピアノの腕前は彼女には全く及ばない」という場面で使えます。

They are out of my league in every way, so I can't compete with them.
あの人は全てにおいて優秀だから、私はかなわないよ。

I'm no match for them; they're excellent at everything.
彼らは全てにおいて優秀だから、私はかなわない。

"They are out of my league." は、恋愛やデートの文脈でよく使われ、自分では相手に釣り合わないと感じる場合に用いられます。この表現は、相手が自分よりも遥かに魅力的であることを示唆していることが多いです。一方、"I'm no match for them." は、競争や対決の状況で使われることが多く、相手が自分よりも上手や強いと認める場合に用います。例えばスポーツや仕事のスキルの比較などです。両者の違いは、前者が主に恋愛関係の不釣り合いを示し、後者が競技や仕事の能力差を示しています。

furuykk

furuykkさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/07 22:04

回答

・cannot compete with
・cannot measure up
・no match

「あの人にはかなわない」は上記の様に言うことが出来ます。

1. cannot compete with
~には対抗できない

「compete」は「争う」という意味の単語です。「cannot(できない)」を加えることにより、競争や比較の場で、相手よりも劣っている表現になります。

I can't compete with him because he's excellent at everything.
全てにおいて優秀だからあの人にはかなわない。

2. cannot measure up
基準に達しない、期待に応えられない

「measure up」は「~に達する」という意味の単語で、「cannot measure up」で「~に達しない、かなわない」という言い回しになります。

He's outstanding in every aspect, so I can't measure up to him.
全てにおいて優秀だからあの人にはかなわない。

3. no match
相手にならない、太刀打ちできない

「match」は「勝負、競争相手」という意味の単語です。「no」を加えることにより、「全く勝負にならない、競争相手にならない」というニュアンスになります。

I'm no match for him because he's great at everything.
全てにおいて優秀だからあの人には太刀打ちできない。

役に立った
PV418
シェア
ポスト