Fujiwara Keitaさん
2023/06/22 10:00
ガソリン満タン を英語で教えて!
長距離ドライブに出かけるので、「ガソリン満タン?」と言いたいです。
回答
・Full tank of gas
・Tank is full of gas.
・Gas tank is topped off.
Do we have a full tank of gas for the long drive?
長距離ドライブに出かけるので、ガソリン満タンですか?
「Full tank of gas」は「ガソリンタンクが満タン」を意味する表現です。主に車や他のガソリンを使用する乗り物の燃料タンクが最大限まで満たされている状態を指します。長距離のドライブや旅行の前、またはガソリン価格が上がる前などに使われることが多いです。また、比喩的に「エネルギーが満タンである」や「準備万端である」などの意味でも使えます。
Is the tank full of gas for our long drive?
長距離ドライブに出かけるので、ガソリンは満タンですか?
Is the gas tank topped off for our long drive?
長距離ドライブのために、ガソリンは満タンですか?
Tank is full of gasはガソリンタンクが満タンであることを単純に表現しています。一方、Gas tank is topped offは、ガソリンタンクが満タンになるまでガソリンスタンドなどでガソリンを補給したことを示しています。この表現は、長距離の旅行やガソリン価格が上昇する前にガソリンを満タンにするなど、特定の行動や意図を伴って使われることが多いです。
回答
・Fill up the gas tank
・Gas tank is full
ガソリン満タン を英語で
Fill up the gas tank.
または、
Gas tank is full.
Fill upはいい表現ですね。
海外で、ガソリン満タンという場合には、
fill it up !!なんて言えば通じると思います。
または、fullでも伝わると思います。
I need to fill up the gas tank before our road trip tomorrow.
「明日のロードトリップの前にガソリン満タンにしておかないと。」
I just filled up the gas tank, so we have plenty of fuel for the long drive.
「ガソリン満タンにしたから、長距離運転に十分な燃料があるよ。」
参考になりますと幸いです。
回答
・fill it up
・full tank of gas
「ガソリン満タン」は英語では fill it up や full tank of gas などで表現することができます。
I'm going to 〇〇 today, so it's going to be a long drive, but we have fill it up, right?
(今日は〇〇まで行くから、かなり長距離ドライブになるけど、ガソリン満タン?)
※ちなみに、「ガソリンスタンド」は英語では filling station や gas station などと言われます。
ご参考にしていただければ幸いです。