takaさん
2023/05/12 10:00
ガソリンを満タンにする を英語で教えて!
旅行先で、一緒に旅している友人に「レンタカーのガソリンを満タンにして返さないと」と言いたいです。
回答
・Fill up the gas tank
・Top off the tank.
・Fuel up to the brim.
We need to fill up the gas tank before returning the rental car.
レンタカーを返す前に、ガソリンを満タンにしないと。
「Fill up the gas tank」とは、「ガソリンタンクを満タンにする」という意味です。主に車を運転する際に使われる表現で、ガソリンスタンドでガソリンを入れる、または長距離ドライブの前やガソリンが少なくなってきた時などに使います。また、比喩的な意味もあり、何かを最大限まで準備する、という意味でも使われます。
We need to top off the tank before we return the rental car.
レンタカーを返す前に、ガソリンを満タンにしないと。
We need to fuel up the rental car to the brim before returning it.
「レンタカーを返す前に、ガソリンを満タンにしないといけませんよ。」
Top off the tankとFuel up to the brimはどちらもガソリンを満タンにすることを指す表現ですが、ニュアンスや使われる状況に違いがあります。Top off the tankはより一般的で、日常的によく使われます。一方、Fuel up to the brimは直訳すると「縁まで燃料を詰め込む」となり、ガソリンタンクを本当に満タンにすることを強調したい場合や、長距離ドライブの前など特定の状況で使われます。
回答
・fill up with gas
・fill up the tank
「ガソリンを満タンにする 」は英語では fill up with gas や fill up the tank などで表現することができます。
※アメリカでは ガソリンスタンドにコンビニのようなお店が併設していることが多いため、コンビニのことを gas station と呼ぶこともあるそうです。
We have to fill up with gas in the rental car before return it.
(レンタカーのガソリンを満タンにして返さないと。)
Can I fill up the tank before going to 〇〇?
(〇〇に行く前に、ガソリンを満タンにしてもいいですか?)
ご参考にしていただければ幸いです。