Kogaさん
2023/06/22 10:00
ガソリンが足りない を英語で教えて!
車で遠出をするので、「ガソリンが足りないから、途中で入れよう」と言いたいです。
回答
・I'm running low on gas.
・I'm almost out of gas.
・I'm on fumes.
We should stop for gas on the way because I'm running low on gas.
「ガソリンが少なくなってきているから、途中でガソリンを入れよう。」
「I'm running low on gas.」は「ガソリンが少なくなってきた」という意味です。自動車のガソリンが少なくなってきて、補給が必要になった時に使われます。また、比喩的に自分の体力やエネルギーが尽きかけているときにも使うことがあります。例えば、長時間労働した後やハードな運動をした後などに「I'm running low on gas.」と言うことで、「もう疲れて力が出ない」という意味になります。
We'll need to stop for gas on the way, I'm almost out of gas.
途中でガソリンを入れる必要があるよ、ほとんどガソリンがなくなってるから。
I'm on fumes. We should fill up somewhere along the way.
「ガソリンがカツカツだから、途中で入れよう。」
「I'm almost out of gas」は、ガソリンがほとんどなくなっていることを直訳的に表現しています。一方、「I'm on fumes」はもう少し強調した表現で、ガソリンがほとんどなくなり、車がガソリンの気化ガスだけで走っている状況をイメージさせます。また、「I'm on fumes」は比喩的にも使われ、疲れてエネルギーがほとんどない状態を表すのに用いられます。つまり、「I'm almost out of gas」は単にガソリンが少ない状態を、「I'm on fumes」はもう本当にギリギリの状態を表します。
回答
・running low on gas
・out of gas
running low on gas
または、
out of gasと言います。
例えば、トイレに行って紙がなかった際には、
we are running out of toilet paper と言えます。
We're planning a long drive tomorrow,
but we're running low on gas, so let's stop and refuel along the way.
明日は長距離ドライブを計画しているけど、ガソリンが足りないから、途中で給油しよう。
We're almost out of gas, and there are no gas stations nearby. We should fill up midway.
ガソリンがほとんどなくなってしまったし、近くにガソリンスタンドもない。途中で給油しよう。
参考になりますと幸いです。
回答
・be out of gas
・run out of gas
「ガソリンが足りない」は英語では be out of gas や run out of gas などを使って表現することができます。
We are going to be out of gas, so let's put it on the way. Which rest area do you want?
(ガソリンが足りないから、途中で入れよう。どのサービスエリアがいいかな?)
※ rest area(サービスエリア、休憩所、など)
※ちなみに「ガソリン」はイギリス英語では petrol と言います。
ご参考にしていただければ幸いです。