Kotomiさん
2023/06/22 10:00
お味噌汁の具 を英語で教えて!
お味噌汁の具は色々あるけど、どれがいいか聞きたいので、「お味噌汁の具は何が好き?」と言いたいです。
回答
・Miso soup ingredients
・Ingredients for Miso Soup
・Components of Miso Soup
What kind of ingredients do you prefer in your miso soup?
「お味噌汁の具は何が好きですか?」
「味噌汁の材料」は、主に日本の料理で使われる表現です。具体的には、味噌汁を作るために必要な食材全般を指します。基本的な材料は、味噌、だし(魚介類や昆布から取った出汁)、そして具(野菜や豆腐など)です。この表現は、レシピの説明や料理の準備、食材の買い出しの際など、料理に関連するシチュエーションで使われます。また、具材は地域や季節により異なるため、「味噌汁の材料」は多種多様な組み合わせを想像させる表現でもあります。
What ingredients do you like in your miso soup?
「お味噌汁の具は何が好きですか?」
What do you like in your miso soup?
「お味噌汁の具は何が好き?」
Ingredients for Miso SoupとComponents of Miso Soupは似ていますが、微妙な違いがあります。Ingredientsは料理を作るために必要な物質を指します。例えば、味噌、だし、豆腐、ワカメなど。一方、Componentsは料理の構成要素を指し、これには「食材」だけでなく、調理法や使用する器具も含まれます。したがって、レシピを紹介する際にはIngredientsを、料理全体の構成や調理プロセスを説明する際にはComponentsを使用することが一般的です。
回答
・What do you like in your miso soup?
お味噌汁の具 を英語で言いますと
What do you like in your miso soup?
または、
What kind of ingredients do you prefer in your miso soup?
※preferは、好むという動詞になります。少し比較に近い表現です。
Whatがつくのは、必然的ですね。
また、どんななので、kind of もつけてあげた方がいいと思います。
【わたしPOINT】
お味噌汁は、英語で、ミソスープ(miso soup)というのが
一般的になり、大抵は海外で通じます。
参考になりますと幸いでございます。
回答
・miso soup ingredient
・bean paste soup ingredient
「お味噌汁の具」は英語では miso soup ingredient や bean paste soup ingredient などで表現することができると思います。
By the way, what is your favorite miso soup ingredient? I like soybean curd.
(ちなみに、お味噌汁の具は何が好き?私は豆腐が好きだよ。)
※soybean curd(豆腐)
※ちなみに、ingredient はよく"(料理の)材料"という意味で使われますが、「成分」や「構成要素」といった意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。