macsさん
2023/06/22 10:00
お小遣いの前借りをお願いする を英語で教えて!
今月お小遣いが足りなくなってしまったので、「お小遣いの前借りをしよう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Can I have an advance on my allowance, please?
・Can I get an early payout of my allowance, please?
・May I please receive my allowance ahead of time?
Can I have an advance on my allowance, please? I seem to have run out for this month.
「すみません、今月のお小遣いが足りなくなってしまったので、前借りしてもいいですか?」
このフレーズは、普段受け取るお小遣いや手当を予定よりも前にもらうことを許可してほしいときに使います。子供が親に、または社員が会社に対して使用することが一般的です。特定の理由(例えば、友人の誕生日プレゼントを買うためや、急な出費が発生したため等)がある場合に、このようなリクエストをするかもしれません。ただし、この表現はあくまで依頼なので、必ずしも承認されるとは限りません。
Can I get an early payout of my allowance, please?
「お小遣いの前借りをしてもいいですか?」
Mom, Dad, I've run out of money this month. May I please receive my allowance ahead of time?
「お母さん、お父さん、今月のお小遣いが足りなくなってしまったんだ。前借りしてもいい?」
Can I get an early payout of my allowance, please?はカジュアルな表現で、友人や家族との日常会話でよく使われます。一方、May I please receive my allowance ahead of time?はよりフォーマルな表現で、上司や教師など、公式な状況や礼儀を必要とする状況で使われます。両方とも同じ意味ですが、話し手と聞き手の関係性や状況によって使い分けられます。
回答
・borrow my allowance in advance
・get an advance on my pocket money
お小遣いの前借りを英語で言いますと、
borrow my allowance in advance
または、
get an advance on my pocket money
in advanceは、すごく好きな表現ですね。
事前にといったニュアンスになります。
I'm a little short on cash right now. Can I borrow my allowance in advance?
「ちょっとお金が足りないんだけど、お小遣いを前借りしてもいいかな?」
I have an urgent expense coming up. Is it possible to get an advance on my pocket money?
「急な出費があるんだけど、お小遣いの前借りは可能ですか?」
参考になりますと幸いです。
回答
・borrow one's pocket money in advance
・draw one's allowance in advance
「お小遣いの前借りをお願いする」は英語では borrow one's pocket money in advance や draw one's allowance in advance などで表現することができると思います。
I've been wasting too much money and haven't had enough my pocket money this month, so I will borrow my pocket money in advance.
(無駄遣いしすぎて、今月お小遣いが足りなくなってしまったから、お小遣いの前借りをしよう。)
※in advance で「事前に」という意味を表現できるので borrow something in advance で"事前に借りる"="前借りする"、という意味になります。