Taeko

Taekoさん

2024/04/16 10:00

お小遣いの残りが少なくなってきた を英語で教えて!

飲みに行きたいけど行けないときに「お小遣いの残りが少なくなってきた・・・」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 570
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・I'm running low on spending money.
・My pocket money is dwindling.

「(自由に使える)お金が少なくなってきた」「金欠気味だ」というニュアンスです。完全にゼロではないけど、もうすぐ底をつきそうでピンチ!という状況で使います。

友達との会話で「今月遊びすぎたから、もうあまりお金使えないんだよね〜」と、ちょっと困った感じでカジュアルに伝えたい時にピッタリな表現です。

I'd love to go, but I'm running low on spending money this month.
行きたいのはやまやまなんだけど、今月はお小遣いがピンチなんだ。

ちなみに、「My pocket money is dwindling.」は「お小遣いがだんだん減ってきてヤバい…」というニュアンスです。単に「少ない」のではなく、徐々に底をつきかけている状況を表します。友達に遊びに誘われたけど金欠で断りたい時や、欲しい物があるけど買えない時などに使えますよ。

I'd love to go, but my pocket money is dwindling.
ぜひ行きたいんだけど、お小遣いが少なくなってきてて。

Hoshi

Hoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 17:02

回答

・I'm running out of allowance.
・My pocket money is getting low.

お小遣いが少なくなってきたことを伝える自然な言い方です。

「お小遣い」は英語で allowance や pocket money と言います。

1. I'm running out of allowance.
お小遣いの残りが少なくなってきた。

I'm running out of〜は「~が尽きかけている」という意味です。
例文:
I'm running out of gas, I need to find a gas station soon.
ガソリンが切れそうなので、すぐにガソリンスタンドを探さなければなりません。

2. My pocket money is getting low.
お小遣いの残りが少なくなってきた。

A is getting lowは「Aが徐々に少なくなってきている」という意味です。
例文:
My phone battery is getting low, I should charge it soon.
携帯電話のバッテリーが少なくなってきたので、すぐに充電したほうがいいです。

役に立った
PV570
シェア
ポスト