Yasuda Koyoさん
2023/06/22 10:00
お手玉をする を英語で教えて!
おばあちゃんがお手玉を作ってくれたので、「お手玉遊びをしよう」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Playing with a beanbag
・Juggling a beanbag.
・Playing with a hacky sack.
Let's play with the beanbag that grandma made for us.
「おばあちゃんが作ってくれたお手玉で遊ぼう。」
「Playing with a beanbag」は、ビーンバッグという小さな袋にビーズや豆などが入った玩具で遊ぶことを指します。子供が遊び場や家庭で遊ぶシチュエーションや、大人がリラクゼーションやエクササイズ、例えばジャグリングの練習などに使用するシチュエーションで使われます。ビーンバッグは手で軽く投げたり、捕まえたり、ジャグリングの練習などに適しています。
Grandma made this beanbag for us, let's try juggling it!
「おばあちゃんがこのお手玉を作ってくれたんだよ、投げ合って遊んでみよう!」
Let's play with the hacky sack grandma made for us.
「おばあちゃんが作ってくれたハッキーサックで遊ぼう」
「Juggling a beanbag」は、ビーンバッグを使ったジャグリング(通常は3つ以上のビーンバッグを空中で軌道を描きながら投げ続ける技術)を指します。一方、「Playing with a hacky sack」は、ハッキーサック(小さな袋状のボール)を足や膝、頭などを使って地面に落とさないように蹴り続けるゲームのことを指します。これらの表現は、使用する道具とアクティビティの種類によって使い分けられます。
回答
・bean bags
お手玉 は英語では bean bagsです。
意外な表現ですよね。わたしも初めて聞いた時には
驚きました。
お手玉は、端切れなどで作ったテニスボールよりやや小さ目の布袋の中に
小豆・数珠玉・米・小石などを入れて縫いくるんだおもちゃです。
空中に投げあげて受ける芸は juggling (動詞) と言います。
juggling bean bags と言うと、
「お手玉を次々に空中に投げあげて受ける芸」という意味になりますので
この機会に覚えてみてください。
Let's do bean bags!!!
参考になりますと幸いでございます。
回答
・play beanbags
・toss beanbags
「お手玉をする」は英語では play beanbags や toss beanbags などで表現することができます。
Thank you, Grandma. Let's play beanbags with them.
(ありがとう、おばあちゃん。これ使ってお手玉しよう。)
※ちなみにラグビーなどのスポーツ、来たボールを上手くキャッチできずに落とすことを「お手玉する」と言いますが、これは英語で fumble と表現することができます。(fumble には「手探りで探す」という意味もあります。)
ご参考にしていただければ幸いです。