Nagumo Misa

Nagumo Misaさん

2023/04/13 22:00

手玉に取る を英語で教えて!

彼氏に遊ばれているように感じるので、「上手いように手玉に取られているんじゃないかな」と言いたいです。

0 254
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 00:00

回答

・Wrap someone around one's finger
・Have someone eating out of the palm of your hand
・Pulling the strings

I feel like my boyfriend has me wrapped around his finger.
彼氏に上手いように手玉に取られている気がする。

「Wrap someone around one's finger」とは、「誰かを自分の思うがままに操る」ことを意味する英語のイディオムです。主に、人々が自分の意志や要求を達成するために他人を利用する状況で使われます。例えば、子供が親をだましてお菓子を買ってもらったり、上司が部下に自分の仕事を押し付けるなどの状況で使うことができます。この表現は、相手を自分の意のままに操っているという微妙な悪意を含んでいることが多いです。

I feel like he's got me eating out of the palm of his hand.
彼に上手いように手玉に取られている気がする。

I feel like he's just pulling the strings, isn't he?
彼は上手いように私を手玉に取っているんじゃないかな。

「Have someone eating out of the palm of your hand」は、あなたがその人に大きな影響力を持ち、その人があなたの言ったことを盲目的に信じて行動するという状況を表します。例えば、説得力のある話し手や、説得力のある売り手がこの表現を使うことがあります。

一方、「Pulling the strings」は、あなたが裏でコントロールや操作を行い、他の人々や状況に影響を与えているという状況を表します。この表現は、政治家やビジネスリーダーが権力を行使して、見えないところで事を進める様子を描写するのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 12:08

回答

・lead someone around by the nose
・play someone like a violin

「手玉に取る」は英語では lead someone around by the nose や play someone like a violin などで表現することができます。

I think my boyfriend lead me around by the nose.
(私は彼氏に、上手いように手玉に取られているんじゃないかな。)

He completely plays the client like a violin, so he always does well in sales.
(彼は完全に、クライアントを手玉に取っているので、いつも営業成績が良い。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV254
シェア
ポスト